Леди-гувернантка - Завгородняя Анна. Страница 1

Анна Завгородняя

Леди-гувернантка

ПРОЛОГ

– И куда ты поедешь? Куда, я тебя спрашиваю? Да еще и одна, без компаньонки? – матушка встала, грозно положив руки на талию. Из-за ее спины выглядывали озорные личики сестер.

– Мама, это просто работа и она нам нужна! А компаньонку мы себе позволить не можем. Да и какая может быть компаньонка у простой гувернантки?

– Тебе нужна работа в столице, а никак не в этом богами забытом городишке. Как он там называется?

– Монро, мама, – я продолжила собирать вещи. Тот немногочисленный багаж, который хотела взять в дорогу. Несколько платьев, три комплекта белья, теплые вещи и две пары туфель. Вот, пока все, что могу взять. Позже, если получу место, позабочусь, чтобы мне отправили остальные наряды. А пока придется ехать так.

– Монро, – повторила матушка. – Боги, я прежде и названия такого не слышала! Это же за сколько миль от столицы, Вивиан?

– Мама, мне предстоит ехать три дня, если не подведет погода. – Я положила последнюю юбку и закрыла чемодан. Вот и все. Я готова. Ну, или почти готова.

– Но почему именно туда?

– Потому что, это единственное место, куда мне повезло получить назначение, –  я была непреклонна.

– Ох, – матушка отошла к окну. Сестренки остались стоять на месте и глядели на меня с явным интересом.

– Но что скажет Кристиан? – вдруг спросила матушка напряженным голосом. – Он же любит тебя. Да, да! Я уверенная, что он переосмыслит все, что произошло, и еще пожалеет о вашем разрыве!

 Она развернулась ко мне лицом и уронила руки вдоль тела. Теперь вся ее бойкость и строгость уступили место искренним переживанием за меня, свою старшую, упрямую дочь.

 О, если бы она знала, как мне самой не хочется уезжать. Как оставить дом и родной город? Как не видеть маму и сестер? Но я не могла рассказать ей о том, как сильно боюсь перемен и этого нового места, которое слишком далеко от моей семьи.

 Но нам нужны деньги. Матушка должна приглядывать за сестрами. Того ничтожного содержания, которое нам выделил брат, едва хватает, чтобы платить за дом и на еду. Нет. Мне надо работать! Выбора нет.

 Если прежде я могла составить выгодную партию, выйдя замуж, и тем самым помочь своим родным, то теперь и этой возможности я была лишена.

 Нас никуда не приглашали. Мы стали просто изгоями, и Кристиан превосходно дал мне понять это, когда разорвал помолвку. А ведь до свадьбы оставался всего лишь месяц.

– Вивиан, я так не хочу и боюсь отпустить тебя? – матушка подошла ближе.

– Так надо, – голос был обманчиво спокоен. Но внутри у меня бушевал ураган страстей. Боль, отчаяние, горечь и страх. Они затопили меня. И так хотелось, чтобы был хоть малейший шанс остаться.

 Там, впереди, чужой дом, чужие дети и хозяин замка, о котором так отчаянно молчала секретарь из конторы по найму прислуги. По обыкновению она любила расхваливать господ, а тут повела себя очень странно и загадочно. Я бы даже сказала, пугающе загадочно. До сих пор по спине мурашки, хотя и не пойму, что же так насторожило меня в ее молчании.

 Или это предчувствие?

– Я буду вам писать, матушка. И присылать деньги, – сказала тихо, глядя на маму.

– Мне было бы спокойнее, останься ты тут, под присмотром, – вздохнула она и обняла меня, прижав к себе, как когда-то, в детстве. – Ах, если бы наш отец не умер! Все ведь было бы иначе, моя милая.

 Я только вздохнула в ответ и обняла маму, закрыв глаза и уткнувшись в ее волосы лицом. Вдыхая до боли знакомый аромат жасмина и думая о том, что скоро мне предстоит покинуть дом и отправиться в путешествие. Одной. Но я справлюсь. Мне надо быть сильной. И я смогу.

Глава 1

  В экипаже было холодно и темно. Не помогал даже нагретый на углях кирпич, который мне положили под ноги расторопные слуги в таверне, где мы останавливались, чтобы сменить лошадей, прежде чем продолжить дальнейший путь. Не грела и теплая меховая накидка, выданная матушкой вместе с перчатками, которые годились скорее для торжественного приема, чем, путешествия в обычном дилижансе, следовавшем от Дарлейна и до места моего назначения, уже второго за этот год.

 Сидя с ровной спиной и стараясь сохранять достоинство даже в подобной обстановке, я все же не могла удержаться, чтобы время от времени не поглядывать на своих спутников, коими оказались семья церковника и одинокий джентльмен в высокой шляпе и со старой тростью в руках. К слову, мужчина не особо заботился о приличиях, или был слишком утомлен, потому как, едва присоединившись к нам на полпути, тут же уснул, откинувшись на потертую спинку сиденья. А вскоре вообще неприлично захрапел, вызывая во мне то негодование, то желание рассмеяться.

 В пути я была уже третьи сутки. Завтра в полдень, если верить словам кучера, дилижанс должен прибыть на станцию Монро, конечный пункт назначения, где я, наконец, сойду и где меня должны встретить кто-то из слуг лорда Хейвуда.

 Видят боги, как мне нужно это место. Хотя если припомнить, с каким лицом отрядила меня в Хейвуд-хилл миссис Паттерсон, младший распределитель в конторе «Вестхил и Брайс», то не стоило радоваться раньше времени. Нет, жалованье обещали приличное, но именно это и настораживало. Почему, при такой оплате, не оказалось желающих отправиться в это поместье? И почему, когда я согласилась, миссис Патерсон так обрадовалась и составила все документы в рекордные сроки?

 Если бы не острая нужда в деньгах, прежде чем согласиться, я бы подумала дважды, а не бросалась в омут с головой, толком не разузнав ничего о своем будущем работодателе и его детях. Но увы. Обстоятельства оказались выше моих собственных интересов и вот я еду по разбитой дороге в неизвестность, с одним лишь скромным чемоданом самого необходимого и желанием поскорее заработать нужную сумму, чтобы отправить все матери в Дарлейн.

– Мисс? – нарушила долгое молчание супруга церковника, и я вскинула взгляд, поймав ее ответный, в котором светились скука и любопытство, способное эту скуку развеять. – Могу ли я спросить у вас? – она любезно улыбнулась, а я посмотрела на завитушки, обрамлявшие лицо пожилой дамы и, улыбнувшись в ответ, спросила:

– Конечно.

– Мое имя Элеонора Белл. Не сочтите меня бестактной, но я вижу, что вы следуете до Монро, – продолжила она. Ее супруг заметно оживился и тоже посмотрел на меня.

– Скажите, вы случайно не племянница миссис Гарди? Она является нашей прихожанкой и как раз со дня на день ожидает прибытия приятных гостей, – произнесла добродушно женщина, на что я отрицательно покачала головой.

– Боюсь, что нет. Но вы правы в том, что я следую в Монро. Я новая гувернантка в Хейвуд-хилл, – я не сочла нужным скрывать свое назначение. Тем более, что если останусь в поместье, то, возможно, еще увижусь с этой парой.

– Гувернантка? – супруги перестали улыбаться и переглянулись.

– Да. У меня назначение из Дарлейна, – проговорила, чувствуя, как мне не нравится этот их взгляд.

 Миссис Белл скупо улыбнулась.

– Вот как, – проговорила она тихо.

– Я сказала что-то не то? – спросила, глядя ей в глаза. В экипаже было темно. Единственный фонарь, горевший у окна, давал ничтожно мало света, но мне вполне хватило его для того, чтобы понять – эти двое явно удивлены и удивлены неприятно.

 По спине пробежал холодок. Отчего-то стало не по себе, но я снова улыбнулась, надеясь, что получу ответ на свой вопрос.

– О, милочка!

 Мне не понравился ни голос женщины, ни ее тон. Так всегда говорят, прежде чем добавить какую-то пакость или сплетню. Но на этот раз оказалось хуже.

– Полагаю, юная леди просто не в курсе того, что недавно так встревожило наш городок, – произнес мистер Белл и предоставил супруге разъяснить мне эту досадную недосказанность.

– Видите ли, я не люблю разносить сплетни, – начала Элеонора Белл, – но вы все равно все узнаете, рано или поздно. А потому, нет никакого греха в том, что именно я буду тем, от кого вы услышите новости.