Зверобой. Том 1 (СИ) - Тайецкий Тимофей. Страница 1

Annotation

Я был самым сильным Охотником на монстров. Имел силу и власть, достойно управлял Орденом.

Теперь я в новом мире в теле паренька, которого запинали в подворотне. И я отомщу своим врагам, ведь даже сводные братья строят мне козни. Еще тут много красивых девушек, а в прошлой жизни я о них позабыл. Так что придется наверстать упущенное. И монстры тут не такие страшные, а противники просто курам на смех.

Думаю, здесь можно повеселится! А вот другим придется несладко....

Зверобой. Том 1

Глава 1 Первая охота

Глава 2 Семья фон Белоф

Глава 3 Ритуал и время для мести

Глава 4 Статус истинной крови

Глава 5 Отплытие в столицу

Глава 6 Обстановка в особняке

Глава 7 Нелегко быть директором

Глава 8 Разборки в офисе

Глава 9 Кто-то за это ответит

Глава 10 Куда потратить миллионы

Глава 11 Зачистка Осколка 1

Глава 12 Битва с боссом

Глава 13 Ночной отдых в тюрьме

Глава 14 Какие ваши доказательства?

Глава 15 Наказание виновных

Глава 16 Противостояние семей.

Глава 17 Зачистка Осколка Е

Глава 18 Клондайк кристаллов маны

Глава 19 Вечеринка для VIP

Глава 20 Дуэль чести

Глава 21 Великолепный гарем и дворецкий

Глава 22 Под прицелом недругов

Глава 23 Инфернальная тварь

Зверобой. Том 1

Глава 1 Первая охота

Это было идеальное время для охоты на волколаков. Все опытные охотники утверждали об этом, и я искренне надеялся на успех. Пока всё идет по плану, и я молюсь, чтобы погода не испортилась.

Мои пальцы дрожали. Мне хотелось думать, что от холода. Взглянул наверх — уходящее солнце окрасило осеннее небо в оранжевый цвет. Полная луна поднималась над вершинами Карпатских гор.

Земля была замерзшей, без снега, что позволяло лошадям свободно передвигаться. Но также давало свободу и волколакам.

— Ты волнуешься? — спросил мой наставник Велемир, остановившись рядом.

Я вздрогнул от неожиданности, но старался выглядеть невозмутимо.

— Нет, — ответил я.

Был почти уверен, что он мне не поверил. Остальные называли его Стариком или Старик Вел. Немногие знали его настоящий титул — барон Велемир Кураев. Но для профессии, где люди обычно умирали молодыми, старик заслуживал уважения.

Велемир был гораздо старше меня и казался крепким. Десятилетия охоты на самых опасных монстров оставили след на его лице. Он обладал спокойной силой, словно дуб. Его глаза были темными, почти черными, и пронзительно смотрели на меня.

— Помнишь основное правило, Григорий? — спросил он.

— Не лезть на рожон, — ответил я, неловко ступая с ноги на ногу.

Велемир продолжал внимательно смотреть на меня. Он ожидал, что я продолжу.

— Я буду загонщиком, — сказал я, пытаясь смягчить обстановку. — Я видел, как мои братья делали это множество раз.

Хотя они не были мне родными. Но здесь, в Ордене Охотников, мы считали друг друга братьями.

Велемир оглянулся на лагерь охотников на монстров.

— Это будет сложно, — сказал он. — Ни один из них не имел опыта в такой охоте. Быть частью охотников и наблюдать издалека — совсем разные вещи.

«Спасибо за поддержку,» — подумал я, но не осмелился выразить это вслух. Хотя думаю он прочел это на моем лице.

— Итак? — напомнил мне наставник. — Что ты должен делать?

Когда я услышал вопрос, закатил глаза и наклонил голову, чтобы Велемир не увидел. Я уже научился скрывать свои эмоции, начиная с того времени, когда смог садиться на лошадь.

Тем не менее я припомнил, что входило в мои обязанности внутри отряда.

— Я еду с остальными загонщиками на лошадях. Шумно двигаемся и кричим. Выгоняем монстров из леса в сторону утеса.

— И что еще? — Велемир вопросительно поднял седую бровь.

— Стараюсь держаться наравне с другими, не отставать и не выходить вперед. Поддерживаю равное расстояние и не теряю из виду товарищей. Ни за что не оставляю своего места в строю.

— Кажется, ты всё запомнил, Григорий, — похвалил Велемир, улыбаясь. Взгляд его ускользнул на лагерь за моей спиной.

Сегодня лагерь был намного больше, около двадцати палаток. Примерно половина участников разбили лагерь прямо здесь. Я знал почти всех. Все они были опытными охотниками. Таких, кто зарабатывал только на убийстве волколаков, было не так уж много. Обычно они все знали друг друга.

Оставшаяся половина только приехала из соседних деревень и проходила тщательный досмотр. Большинство из них фермеры или люди в поисках заработка. Они нанимались за деньги для помощи в загоне. Ведь в случае удачи, городничий и имперская администрация выплатит солидный куш.

Хотя большую часть награды получали убившие монстров. За одного волколака давали столько денег, что хватило бы на год безбедной жизни. Но зная разгульный образ жизни братьев ордена, я думаю их хватит на пару-тройку месяцев.

Большая часть денег оседала в карманах трактирщиков и шлюх, которые особенно любили охотников за щедрость. Часть денег Велемир забирал на содержание замка, где охотники зимовали. Он покупал провизию и строительные материалы. Занимался приобретением оружия и экипировки для учеников навроде меня.

Я обучался в замке магии и фехтованию, читал книги. И наконец-то спустя шесть лет, меня взяли на первую охоту. Конечно, я был готов. Мне не терпелось наконец, испытать себя в деле.

Я видел, как старший брат Давид указывал новичкам, где ставить лошадей. Он отвечал на их вопросы, стараясь поддержать порядок. Ему было невпервой кричать на толпу. Но я слышал напряжение в его голосе.

Жаль, что я не такой спокойный, как он. И еще мне нужно переодеться в броню для охоты. Мои пальцы затекли, и я не совсем доверял своей хватке, когда надевал сапоги. Моя куртка сшита из такой же крепкой кожи, чтобы защитить меня от зубов волколака.

И я просто молился, чтобы не поджечь себя, когда придет время зажигать факел. Хотя, конечно, это сделало бы меня очень заметным. И огонь, вероятно, отпугнул бы монстров.

То же самое подумали бы и остальные охотники, напомнил я себе. И я уже начал потеть, несмотря на мороз.

Вскоре ко мне подошел Велемир:

— Готов, Григорий? — спросил меня наставник. — Давай посмотрим, сможем ли мы заработать сегодня.

Я предпочел бы остаться на месте, но кивнул, не совсем веря своему голосу.

— Д-да, наставник...

— Дыши глубже, Григорий, — сказал Велемир. — Первая охота всегда волнительна.

Это не очень успокоило меня.

Нас было всего более тридцати человек. Меня передернуло, когда я оглядел их. Этот охотничий отряд был огромным.