Любовь на Рождество (ЛП) - "Минк". Страница 1
Переводчик: Юлия Цветкова
Редактор: Леруся Нефедьева
Вычитка: Леруся Нефедьева
Обложка: Екатерина Белобородова
Оформитель: Юлия Цветкова
Глава 1
Нокс
— Спасибо за помощь. — Миссис Лейн одаривает меня теплой улыбкой.
— В любое время. — Я настраиваю несколько регуляторов термостата на задней панели ее конвекционной духовки, прежде чем снова прижать ее к стене.
В ее пекарне пахнет корицей и ванилью, рождественская выпечка в самом разгаре.
— Я просто не смогу выполнить все заказы, если эта духовка не заработает. Мне нужны обе на полный рабочий день. — Она вытирает лоб тыльной стороной ладони, намазывая немного муки на свои и без того седые волосы. — И, если быть честной, я все еще не знаю, смогу ли я все это сделать до Рождества. Заказы не прекращаются.
— Это не так уж плохо. — Я проверяю управление. Работает нормально. — Давайте посмотрим, нагреется ли она.
— Хорошо. — Она поворачивается и смотрит на стол из нержавеющей стали в центре своей пекарни, каждый дюйм которого заполнен пирожными и печеньем в различных формах или с глазурью. — Но думаю, что наконец-то пришло время нанять кого-нибудь в помощь. Единственная проблема в том, что ни у кого нет нужных мне навыков. Слишком многому надо учить. — Она заламывает руки. — Если бы попыталась обучить нового человека, мне потребовалось бы еще больше времени, чтобы все закончить.
— Много заказов?
— Нокс. — Она качает головой. — Не знаю как, но, похоже, я внезапно стала самой загруженной пекарней в мире. Только за утро я сделала 30 заказов. Торты, печенье, пирожные — называй как хочешь.
— Хм, да, Вы и правда выглядите шокированной.
— Ты случайно не умеешь печь? — спрашивает она.
— Извините, миссис Лейн. Я больше люблю металл и смазку. — Я пожимаю плечами.
— Знаю. — Она прислоняется к стойке. — Ты спасаешь меня, когда у меня ломается оборудование. Я не могу просить о большем. Как поживает твой отец? Слышала, он заболел.
— С ним все в порядке. Просто слоняется по большому старому дому и терроризирует прислугу при каждом удобном случае. Все как обычно. — Я еще раз проверяю духовку. — Сейчас греется как надо. Так что, я пойду.
— Большое спасибо. Сколько я должна? — Она следует за мной к выходу из магазина.
— Я просто запишу на Ваш счет. — Я обхожу Олина, когда он подходит к стойке, чтобы сдать кучу новых заказов.
— Привет, Олин. Я сейчас подойду к тебе. Еще заказы? — спрашивает она несколько недоверчиво.
Он кивает.
— Да, мэм.
— Хорошо, я присоединюсь к тебе через секунду. Нокс, ты должен позволить мне тебе что-что заплатить. Мой счет, должно быть, уже огромен. Ты никогда не брал с меня плату за…
— Не беспокойтесь. — Я отмахиваюсь от нее. Но прежде, чем выйти за дверь, останавливаюсь.
Олин смотрит на меня и ждет.
Я прочищаю горло.
— Миссис Лейн?
— Да? — Она роется за прилавком и достает потрепанный кошелек. — Сколько?
— Нет. — Я качаю головой. — Не это. Просто… — У меня потеют ладони, и я чувствую себя так, словно пытаюсь забить гол на поле, чтобы выиграть игру. Не просто какую-то игру, а на самую важную в моей жизни. — Может, Вы сможете уговорить Руби помочь Вам? Она умеет печь.
— Да. Я научила ее всем своим трюкам. — Она улыбается. — Не уверена, Нокс. Она так занята своей работой с тех пор, как окончила колледж. Даже не пришла навестить меня. Последние несколько лет это было все равно что рвать зубы, чтобы вернуть ее домой, учитывая ее учебную нагрузку и все такое. И сейчас она в большом городе.
— Слышал. Но, может, у нее будет немного свободного времени на каникулы? Вам нужна помощь, и мне кажется, что Руби — единственная, кто может помочь. Особенно с учетом того, что Вы продолжаете получать столько заказов. — Я указываю на Олина.
— Еще двадцать. — Он пожимает плечами.
— Двадцать пирожных? — Глаза миссис Лейн расширяются. — Для кого? Ты ни за что не съешь все это. Посмотри на себя. Сплошные мускулы.
Олин пожимает плечами.
— У меня есть клиенты, которым нравятся Ваши пирожные. Что я могу сделать?
Миссис Лейн приподнимает бровь, но берет ручку, чтобы принять его заказ.
Я коротко киваю Олину, прежде чем распахнуть дверь; колокольчик звенит в холодном декабрьском воздухе.
— Знаешь что? — кричит мне вслед миссис Лейн.
Я поворачиваюсь, дыхание вырывается паром, когда меня окружает снежный шквал.
— Да, мэм?
— Ты прав. Я позвоню Руби. Ей нужно вернуться домой. Прошло слишком много времени. И я знаю, что наш маленький городок не отличается бурной городской жизнью, но мне нужна помощь.
Я улыбаюсь и пытаюсь изобразить, как колотится мое сердце и как горит тело.
— Она тут же приедет, если скажете, что она Вам нужна. Она хорошая девочка, миссис Лейн.
— Это правда. — Она кивает и машет мне рукой, когда я закрываю дверь.
Я стою там и смотрю на причудливую главную улицу Оленьей долины. Пока жду, проезжает несколько машин, мое сердце все еще колотится, когда думаю о том, что Руби наконец вернется домой, где ей самое место.
За спиной звенит звонок, и Олин выходит.
Я достаю список из заднего кармана и протягиваю ему.
— Еще? — спрашивает он.
— Ага.
— Что мы будем делать со всеми этими печеньями? — Он стонет.
— Приступай к работе. — Я показываю большим пальцем через плечо и шагаю прочь, снег кружится вокруг проезжающих машин. Олин возвращается в пекарню, чтобы дополнить свой заказ. Мой заказ.
Я улыбаюсь, плотнее запахиваю пальто и направляюсь в свою механическую мастерскую. Я должен подготовиться к встрече с Руби, хотя и не думаю, что она готова увидеть меня. Но ее приезд — уже половина дела. Все, что мне сейчас нужно сделать, это убедить ее остаться.
Она предназначалась для Оленьей долины. И более того, она была предназначена для меня.
Глава 2
Руби
— Руби, в мой кабинет. — Приказывает мистер Брукс, проходя мимо моего стола.
Желудок сжимается. Я думала, его нет в городе. Я наслаждалась неделей в одиночестве, без него. Даже больше, чем обычно. Это место становится немного более терпимым, когда он уходит из офиса и катается на одной из яхт своего отца, пытаясь спастись от городского холода.
Я не виню его. В городской зиме есть что-то такое, что мне не нравится. Дома, в Оленьей долине (прим. долина на северном побережье Южной Джорджии в Южной Атлантике), все совсем по-другому. На самом деле, я обожаю тамошние зимы. В воздухе всегда витает запах снега. А также сладкий аромат выпечки моей бабушки. Всякий раз, выходя на улицу, я вспоминаю о приближении праздников. Просто думая об этом, сразу скучаю по дому.
— Руби! — На этот раз мистер Брукс выкрикивает мое имя. Я вскакиваю со своего места и несусь за ним. Он придерживает для меня дверь в свой кабинет, закрывая ее в ту же секунду, как переступаю порог. — Как продвигается кампания «Кинолог»? — Он жестом предлагает мне сесть на один из стульев перед столом.
— Вчера вечером я отправила Вам окончательные наброски. Если мистер Баркс и Вы довольны изменениями, которые я внесла по его просьбе, тогда мы можем начать.
Я больше, чем готова покончить с этой кампанией. На самом деле это первая кампания, которую я провела самостоятельно. Для меня это более сложная задача, чем некоторые другие, над которыми я работала с тех пор, как перешла в «Marcel Marketing». На самом деле я не любитель собак. Они могут быть милыми и все такое, но ничто не сравнится с котятами, и никто никогда не убедит меня в обратном.
— Да. Все замечательно. — Он облокачивается на свой стол передо мной, вытягивая ноги до упора, пока они не соприкасаются с моими. Я убираю ноги, сводя лодыжки вместе.
Он улыбается.
— Праздничная вечеринка. Я подумал, нам стоит пойти вместе. Ты ведь идешь, да?