Одинокий волк - Чайлд Морин. Страница 1
Морин Чайлд
Одинокий волк
Глава 1
– Пришла беда – отворяй ворота.
Если что Джерико Кинг и мог распознать сразу, так это беду. За пятнадцать лет службы в морском флоте его интуиция стала работать как сверхчувствительный радар. Он чуял потенциальную проблему за версту.
Проблема, о которой шла речь, была намного ближе.
Ослепленный лучами послеполуденного солнца, Джерико прищурился и стал наблюдать за невысокой женщиной с роскошными формами и длинными каштановыми волосами, которая, наклонившись, что-то искала в блестящей зеленой малолитражке, припаркованной на подъездной аллее.
– Однако она весьма недурна собой, – пробормотал мужчина постарше, стоявший рядом с ним.
Джерико рассмеялся. Сэм прав. Фигура у этой брюнетки отличная. Его взгляд задержался на ее ягодицах, затем скользнул вниз по великолепным ногам. На ней были ярко-красные туфли на трехдюймовых каблуках, которые наполовину ушли в землю.
– Почему женщины носят такую идиотскую обувь? – спросил Джерико, не ожидая услышать ответ.
– По большей части, – задумчиво произнес Сэм Тейлор, – для того, чтобы мужчины смотрели на их ноги.
– Им следовало бы знать, что для этой цели не нужно прилагать такие усилия, – ответил Джерико, покачивая головой. – В любом случае сегодня у нас нет на нее времени, поэтому, кем бы она ни была, я быстро улажу эту проблему. Готов поспорить, она ищет СПА-салон, который находится с другой стороны горы. Я объясню, как ей туда добраться, и тут же вернусь.
Он сделал шаг, но тут его остановил голос Сэма.
– Знаешь, я не думаю, что она заблудилась, – сказал тот. – Мне кажется, она та женщина, с которой я разговаривал по телефону насчет вакансии повара. Помнишь, ты просил меня подыскать замену Кевину?
– Да, мне нужен повар. – Прищурившись, Джерико смотрел на женщину, которая так усердно рылась в своей машине, словно искала потерянный золотой слиток. – Но я не предполагал, что это может быть женщина.
– Ее зовут Дейзи Саксон, – сказал ему Сэм.
– Саксон. Саксон… – Джерико мгновенно осенило. Посмотрев на своего старшего работника, он спросил: – Ты сказал Саксон? Мне не послышалось?
– Нет, со слухом у тебя по-прежнему все в порядке, – ответил его друг, затем добавил: – Почему ты спрашиваешь? В чем проблема?
В чем проблема?
– С чего мне начать? – пробормотал Джерико, когда женщина выпрямилась, повернулась и заметила их с Сэмом на большой лужайке перед домом.
Прижимая к груди большую сумку, она направилась к ним. Ее каштановые волосы развевались на ветру, взгляд темно-карих глаз были прикован к Джерико, полные губы были решительно сжаты.
Джерико смотрел на нее, и внутри у него что-то сжалось. Он тут же подавил в себе все эмоции.
«Эта женщина здесь не останется», – сказал он себе. Если она действительно Дейзи Саксон, здесь для нее места нет. Одного взгляда на нее достаточно, чтобы прийти к такому выводу. Разве женщина может быть еще более женственной? Обычно представительницы прекрасного пола, которые прибывали сюда, одевались более подходящим образом. Они носили джинсы и ботинки на толстой подошве. Эта женщина выглядела так, словно только что вышла из модного бутика. Она была хрупкой, нежной и утонченной. Такие здесь, в горах, надолго не задерживались.
По крайней мере, не в привычном для Джерико мире.
Он внимательно ее выслушает, откажет в работе и извинится перед ней. Ей определенно здесь не место. В этом Джерико был абсолютно уверен.
– Красотка, – пробормотал Сэм.
Джерико не мог с ним не согласиться, потому что это было объективное замечание.
Не прошла она на этих дурацких каблуках и пяти шагов, как споткнулась о разбрызгиватель и растянулась на газоне. Ее сумка при этом отлетела в сторону.
Выругавшись себе под нос, Джерико побежал к ней. Внезапно из ее сумки выскочило крошечное мохнатое существо и бросилось на него с агрессией разъяренного питбуля. Трава была достаточно высокой, и он разглядел только рыжевато-коричневые уши, покачивающиеся на ветру. Преградив ему путь, собачка оскалилась и так громко затявкала, что у него зазвенело в ушах. Она делала все возможное, чтобы его напугать.
Услышав у себя за спиной смех Сэма, Джерико снова выругался, затем осторожно отодвинул ногой животное в сторону. Собака держалась рядом, пока он шел к ее хозяйке. Та уже сидела на газоне. На ее блузке зеленели пятна от травы, волосы упали на лицо.
– Вы в порядке? – спросил он, протягивая ей руку и помогая подняться.
– Да. Лишь немного раздосадована и злюсь на себя за неловкость. – Наклонившись, она взяла собачку на руки. – Ники, дорогая, какая же ты у меня храбрая девочка. Молодец, защищаешь мамочку.
– Да, она чуть меня не съела.
«Мамочка» смотрела на него не более приветливо, чем ее питомица.
– Она очень преданная. Я ценю преданность.
– Я тоже, – сказал он, глядя в ее сверкающие янтарные глаза. – Но если вы нуждаетесь в защите, вам следовало бы завести настоящую собаку, а не декоративную.
– Ники – настоящая собака, – сказала она ему и крепче прижала маленькое существо к себе. – Я приехала, чтобы встретиться с вами. К сожалению, все получилось не так, как бы мне этого хотелось.
– Я вас знаю?
– Пока нет, – ответила она, – но я знаю, что вы Джерико Кинг.
– Да, это я, – сухо ответил он.
– Первое впечатление самое важное, – пробормотала она, обращаясь скорее к самой себе, нежели к нему. Мгновение спустя она вскинула подбородок и произнесла: – Я Дейзи Саксон. Вы написали мне год назад после того, как…
– После того как погиб ваш брат, – закончил он за нее, прекрасно помня тот момент, когда Брант Саксон погиб в ходе опасной операции на вражеской территории.
Джерико и прежде видел, как погибали его товарищи, но смерть Бранта была для него особым случаем. Он был слишком молод и идеалистичен. Его смерть стала для Джерико таким тяжелым ударом, что он уволился из вооруженных сил и приехал сюда, на Кинг-Маунтин.
Он считал себя виноватым в гибели этого парня, и ему было нелегко разговаривать с его сестрой. Его грудь пронзила невыносимая боль.
– Да, – подтвердила она.
Перед его внутренним взором тут же появилось лицо Бранта Саксона, искаженное страхом, который уступал место отрешенности по мере того, как в юноше угасала жизнь. Джерико вспомнил обещание, которое он дал умирающему. Он дал Бранту слово, что позаботится о его сестре, если та когда-нибудь обратится к нему за помощью.
И он выполнил свое обещание, не так ли? Он написал ей письмо, в котором выразил свои искренние соболезнования, а позже позвонил и предложил свою помощь. Но она вежливо от нее отказалась. Поблагодарив его за участие, она сказала, что справится сама, и положила трубку.
Таким образом, его больше ничто не связывало с этой женщиной.
До сих пор.
Какого черта она приехала сюда через год после своего отказа?
– Я знаю, после нашего разговора прошло довольно много времени, – произнесла она, прервав его размышления, – но, помнится, вы говорили, что окажете мне помощь в любой момент, когда я к вам за ней обращусь.
– Да, – подтвердил Джерико, складывая руки на груди. – Но вы все эти месяцы молчали, и я думал…
– Мне понадобилось время, чтобы смириться со смертью Бранта, – ответила Дейзи, окинув взглядом лужайку, на которой все еще стоял Сэм и наблюдал за ними. – Может, нам было бы лучше поговорить в доме?
Джерико охватило чувство раздражения, но он тут же его подавил. Он не хотел быть за нее ответственным, но знал, что должен ей помочь. От чего Джерико Кинг никогда не отказывался, так это от своих обещаний. Он дал слово не только Бранту, но и ей самой, поэтому ему придется сделать то, о чем она попросит.
Он посмотрел на девушку. Она дрожала на ветру, который колыхал ветки сосен. Похоже, ей было невдомек, что в горах холоднее, чем внизу, и поэтому там нужно теплее одеваться. Даже в Калифорнии погода осенью зачастую преподносит неприятные сюрпризы. Впрочем, эта женщина явно была не из тех, кто любит проводить время на природе.