Обещания (ЛП) - Секстон Мари. Страница 1
Мари Секстон
Обещания
Перевод: Лемниската
Вычитка: VikyLya
Обложка: VikyLya
Аннотация
Джаред Томас всю жизнь прожил в маленьком городке Кода, штат Колорадо, и давно уже
отчаялся наладить личную жизнь – кроме него, в округе проживает единственный гей – школьный
учитель вдвое старше его.
Так продолжается до тех пор, пока в его жизнь не входит Мэтт Ричардс, поступивший на
службу в муниципальный полицейский департамент. У них сразу завязывается дружба, но все чаще
кроме дружбы в их отношениях проскальзывает нечто большее.
Удастся ли Джареду убедить Мэтта преодолеть неприятие семьи и коллег и использовать свой
шанс на счастье?
Глава 1
Все началось с джипа Лиззи. Если бы не он, я бы, вероятно, не встретил Мэтта. И ему, вероятно,
не захотелось бы испытать себя. И никто бы, вероятно, не пострадал.
Но я забегаю вперед. Как я уже упоминал, все началось с джипа Лиззи. Она – жена моего брата
Брайана. Этой осенью они ожидали появления своего первенца, и Лиззи решила, что старый Ранглер,
на котором она разъезжала со студенческих времен, не годится в качестве семейного автомобиля.
Поэтому припарковала его у нашего магазина и собственноручно повесила на лобовое стекло
объявление о продаже.
Магазин достался нашей семье от дедушки. Поначалу он торговал скобяными и хозяйственными
товарами, но постепенно к ассортименту прибавились автозапчасти. После смерти деда магазин
перешел к отцу, после его смерти – к нам с Брайаном и Лизой.
Стоял погожий весенний денек. Я сидел, закинув ноги на прилавок, и мечтал оказаться на свежем
воздухе под лучами яркого солнца. Новый посетитель привлек мое внимание только потому, что был
явно не из местных. Прожив всю жизнь в Коде, не считая пяти университетских лет в Форт-Коллинс,
я знал всех жителей городка. То есть, он здесь либо в гостях, либо проездом. Кода – отнюдь не
туристический центр, но через нас проходит трасса, по которой иной раз проезжают на своих
огромных внедорожниках любители отдохнуть в деревенском пансионате, что располагался
несколькими километрами восточнее.
Парень точно не походил на престарелого пентюха, стремившегося в пансионат. Повыше меня
сантиметров на пять, около тридцати лет, с коротким темным ежиком на голове и трёхдневной
щетиной, в простой черной футболке и ковбойских сапогах, он выглядел великолепно. Широкие
плечи, большие руки – определенно любитель заглянуть в спортзал.
- Джип на ходу? – он говорил глубоким сочным голосом, растягивая гласные. Не так сильно, как в
южных штатах, но чуть больше, чем в Колорадо.
- Точно. Еще на каком ходу!
- Хм… - он выглянул в окно. – Почему вы его продаете?
- Не я. Моя невестка. Она решила, что заднее сидение Ранглера не подходит для установки
детского автокресла, и купила Чероки.
Его растерянный взгляд откровенно говорил, что у парня нет детей.
- Так, значит, с машиной все в порядке?
- Хотите проверить? Ключи у меня при себе.
Его брови поползли вверх.
- Конечно. Нужен залог? Могу оставить водительские права.
Думаю, в тот момент он мог уболтать меня на что угодно. Мои колени дрогнули, я засомневался,
не привиделся ли мне изумрудный отблеск в этих серых глазах.
- Я поеду с вами, мне известны здесь все дороги. Можно прокатиться по местному шоссе, увидите
машину в деле. – Оставалось надеяться, что мои слова прозвучали спокойно, без придыхания.
- А ничего, что вы закроете магазин в час пик. – Он изогнул бровь, кивнув в сторону пустого зала,
и оттянул уголок рта в подобии ухмылки. – У вас не возникнет проблем с начальством?
Я рассмеялся:
- Я совладелец, поэтому нет. Могу уйти, когда захочу. – Повернувшись, крикнул в сторону
подсобки: - Ринго!
Опасливо семеня, показался наш единственный работник. Он всегда боялся оставаться со мной
наедине, когда Лиззи отлучалась, и старался держаться подальше. Наверняка думал, что я тут же на
него накинусь. В семнадцать лет со спутанными темными волосами и угреватой кожей он, наверное,
весил как насквозь промокший марал. У меня не хватало духу разбить ему сердце и сообщить, что он
не в моем вкусе.
- Что?
- Держи оборону. Вернусь где-то через час. – Я повернулся к высокому темноволосому
незнакомцу.
– Пошли.
Уже в джипе он протянул мне ладонь:
- Мэтт Ричардс.
- Джаред Томас.
Его рукопожатие оказалось крепким, но он не походил на тех парней, которые готовы тебе руки
сломать, лишь бы доказать, что они мачо.
- Куда?
- Сверните налево. Проедем до Скалы.
- Скалы?
- Именно - большой долбаной скалы. Ничего особенного. Туда обычно отправляются семьи на
пикники, и подростки мотаются курнуть.
При этих словах он нахмурился. Похоже, он вообще редко улыбался. А вот я скалился от уха до
уха. Побег из магазина на несколько минут и горная прогулка – что еще нужно, чтобы скрасить
денек? Тем более, в компании самого привлекательного парня из всех, что я видел за чертову уйму
лет.
- Что привело вас в наш прекрасный мегаполис?
- Просто переехал.
- Неужели? И что вас подбило на такой подвиг?
- А почему нет? – В тоне проскользнули насмешливые нотки, но лицо оставалось серьезным. – Вы
же здесь живете, значит, не так тут и плохо.
- Да, мне здесь нравится, никогда отсюда не сбегу. Но увы, все больше людей покидают Коду –
город умирает. Горная гряда Колорадо активно развивается, но никто не хочет жить здесь, а на работу
мотаться туда.
- Я поступил на службу в полицейский департамент.
- Вы коп?
Он поднял бровь и поинтересовался с некоторым изумлением:
- Для вас это проблема?
- Нет. Но знал бы, не говорил про укуренных подростков.
Он снова поднял бровь:
- Не волнуйтесь, не расскажу им, кто стукач. – Хорошему офицеру положена толика юмора. –
Значит, вы прожили здесь всю жизнь?
- Да. Исключая пять лет учебы.
- И у вас магазин.
- Да. У меня, брата и его жены. Большой прибыли он не приносит, но мы вертимся. Брайан
бухгалтер, у него есть другие клиенты, так что он в основном ведет счета. А Лиззи и я бегаем по залу.
- Но вы учились в колледже. – Похоже, он действительно заинтересовался.
- Да. Государственный колледж штата. Я дипломированный физик и обладатель
преподавательского сертификата.
- Но не преподаете.
- Не хочу бросать Лиззи и Брайана. – Конечно, это не совсем правда, но я не собирался открывать
ему основную причину. Мне не хочется иметь дело с неприятностями, которые могут возникнуть у
учителя-гея в маленьком городке. – Мы не можем позволить себе полноценного сотрудника, поэтому
наняли Ринго на неполный рабочий день. Очень удобно – мы получаем половину денег, что ему
платим, обратно – он постоянно что-то покупает для своей колымаги, так что нас все устраивает, -
хмыкнул я. – Ринго. Его же не могут так звать на самом деле. – Я понял, что болтаю без остановки. –
Извините, наверное, я вас утомил.
Мэтт посмотрел на меня в упор:
- Вовсе нет.
Мы добрались до проселка.
- Разворачивайтесь.
Он остановился и подозрительно огляделся - ни одной машины вокруг.
- Не вижу никакой скалы.
- Нужно немного пройтись. Хотите?
Его лицо посветлело:
- Конечно.
Мы пробрались через заросли елей и чуть распустившихся берез, к одному из скальных устоев,
которые, вероятно, и дали название Скалистым горам. В горах Колорадо постоянно встречаются
причудливые гигантские отдельно стоящие каменистые сваи, округлые, покрытые сухим мхом и
красно-ржавым лишайником. Скала имела шесть метров в высоту и пологий склон, по которому