Обреченность (ЛП) - Картер И. С.. Страница 1
Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления!
Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения.
Спасибо.
И. С. Картер
«Обреченность»
Серия: Багряный крест (книга 1)
Автор: И. С. Картер
Название на русском: Обреченность
Серия: Багряный крест
Перевод: Afortoff
Сверка: betty.page
Редактор: Екатерина Л.
Вычитка: Eva_Ber
Обложка: Таня Медведева
Оформление:
Eva_Ber
«Я нашел так много красоты в Темноте, когда обнаружил так много ужаса в Свете».
Эзерет Скивел
***
Тебе.
Да, тебе.
Ты знаешь — кто ты.
Ты читаешь это сейчас.
Не отводи взгляд, нет никакого смысла краснеть.
Все эти слова только для тебя.
***
1
Я ненавижу этих людей с их ложным чувством, что они имеют право на всё, и укоренившейся верой, что они заслуживают этого богатства.
Все остальные, кто ниже их, — отбросы человечества, помещенные на эту землю только для того, чтобы обслуживать их потребности. Если только Ваша фамилия не Крэйвен — тогда они тоже падают к Вашим ногам или же точат свои ножи.
Бальный зал — олицетворение роскоши и расточительства для всех тех, кто заполняет его. Это не вежливое общество. Комната может быть набита самыми могущественными и богатыми людьми в Англии, но это не хорошие люди. Тьма окружает их тела, словно аура преступности, и если б они могли увидеть то, что вижу я, когда смотрю на них, они бы возгордились. Они бы хвастались своими нечестивыми делами и оправдывали свои злые действия.
Жены-трофеи с их фальшивыми сиськами и перекаченными ботоксом лицами обсуждают или самый последний скандал, или как лучше всего отчитать своего садовника за неправильную подрезку кустарников. Они презрительно игнорируют других присутствующих в комнате гостей. Это молодые, зачастую восточно-европейского происхождения девушки, которые стоят на коленях у ног своих хозяев, с ошейниками, врезающимися в нежную плоть их шей, и с поводками, привязанными к запястьям владельцев. Все это указывает на то, что эти девушки ни что иное, как игрушки, домашние животные — что-то, что выкидываешь, когда сломаешь.
Я отвожу взгляд от этих девушек, тьму вокруг их владельцев не проигнорируешь и ничего не сделаешь, чтобы скрыть все темные оттенки цветов их душ.
Мне интересно, если бы я могла видеть цвет своей души, выглядела бы она так же, как у этих девушек? Я могу не носить ошейник и поводок, но я такая же узница — отданная во владение, выменянная, умершая.
— Мисс Крэйвен, как приятно Вас видеть. Вы — в белом. Как девственная невеста, готовая к выданью.
Моя кожа покрывается мурашками от отвращения при звуке этого голоса. Его небольшую шепелявость, которую он пытается скрыть за насмешками, вызывает мурашки по всему телу.
— Грант.
Я отвожу свой пристальный взгляд, частично из-за страха, но, в основном, потому, что не желаю видеть вожделение в его глазах. Такой мужчина, как Грант, не скрывает свою извращенную похоть. «Если бы он был рангом выше моего отца, могло бы быть так, что я бы принадлежала ему?» Вместо этого я была в собственности…
— Коул всё ещё не прибыл, чтобы заклеймить тебя, — он оборачивает свою руку вокруг моей талии, впиваясь своими костлявыми пальцами в кожу моего бедра, и ведет меня через толпу гостей вечеринки. — Если он продолжит показывать свое пренебрежение к щедрому дару твоего отца, я смогу получить то, что должно быть моим с самого начала.
Дрожь спускается вниз по моему позвоночнику, пока я удерживаю взгляд прямо перед собой, избегая зрительного контакта с толпой, которая наблюдает за нами с восхищением. Я чувствую их жадные взгляды, они алчно наслаждаются тем, в чём им предстоит принять участие, ожидая с заготовленными ножами, чтобы насытиться моим все ещё бьющимся сердцем, когда его вырвут из моей груди.
Его рука притягивает меня ближе, мы добираемся до компании стоящих кругом мужчин, которые правят этой комнатой. Мой отец стоит в толпе своих почитателей, а остальная часть людей только для того, чтобы греться в лучах его порочности.
Грант наклоняется, чтобы прошептать мне в ухо, и со следующим вздохом я могу ощутить его дыхание.
— Я так надеюсь, что он облажается. Это твое симпатичное белое платье будет выглядеть весьма прекрасно… окрашенное красным, когда я оскверню все твои отверстия и отмечу каждый дюйм твоей чистой и безупречной кожи.
Дрожь прокатывается по всему его телу, и он толкается своей эрекцией в мое бедро.
— Если Коул не захочет тебя, то я хочу. Я собираюсь чертовски сильно оттрахать твою девственную задницу, а к концу ночи ты будешь умолять меня позволить тебе вылизать язычком свое влажное желание с моего члена.
Мой желудок сжимается, желчь подкатывает к горлу, уничтожая весь воздух в моих легких.
Он смеется. Облако тьмы, окружающее его, охватывает нас обоих, лишая меня воздуха и загрязняя мои дыхательные пути его злыми помыслами.
Я закрываю глаза на долю секунды, но мои ноги продолжают двигаться вперед, как ни парадоксально, ища защиту у мужчины гораздо более злого, чем человек рядом со мной.
Моего отца.
— А, Грант. Я вижу, что ты нашел её.
Круг мужчин разомкнулся, позволяя моему временному мучителю предложить меня в качестве главного блюда этого испорченного пира.
— Господа, Алек, — Грант кивает группе, а затем мужчине, ответственному за моё появление в этом мире. — Разве она не выглядит, как воплощение невинности? Коула всё ещё нет здесь, чтобы оценить твой щедрый дар?
Я смотрю на моего отца, который стоит, подобно королю, вершащему суд, люди вокруг него съеживаются от его властности. Он бросает взгляд на Гранта, в них читается явное предупреждение, но, не смотря на то, каким бы льстецом он не был, Грант склоняет голову и отводит свой взгляд.
— Мои извинения, Алек. Я не желал оскорбить, я всего лишь возмущен от твоего имени за его дерзость. Если бы мне было суждено получить такую женщину, как Фей…
— Ты никогда не получишь настолько бесценный дар, как моя дочь. Я нахожу твое высокомерие слишком смехотворным, — глаза моего отца темнеют, и он выходит вперед, пока круг его волков заключает нас в кольцо.
Мой отец на добрые четыре дюйма возвышается над крошечными пятью футами восьмью дюймами Гранта, тон голоса отца становится более властным, и меньший мужчина симулирует напускную храбрость, сталкиваясь с ним взглядом. Уголок его глаза дергается, а вместе с этим водоворот зелёного просачивается из его пор — выдает страх, заметный, по крайней мере, мне.
— Я бы, бл*дь, никогда не сделал тебе подарок, ублюдок, уже не говоря о таком ценном призе, как Фей.
Ещё один шаг вперед, и мужчины находятся лицом к лицу, и если Грант знает, что для него будет лучше, то он отведет свой взгляд и склонится перед королем нашего мира. Часть меня — сумасшедшая часть меня, которая страстно жаждет возмездия для этих мужчин и женщин, надеется, что он продолжит смотреть. Я хочу видеть, как кровь Гранта растекается по полированному дубовому полу этого роскошного бального зала, пока весь цвет оставляет его душу, принося долгожданный взрыв красного в этот мрак.
Я замечаю момент, когда он решает, что его жизнь намного ценнее, чем его гордость, и Грант опускает взгляд, как покорный раб. У моего отца раздуваются ноздри, пока он вдыхает аромат капитуляции мужчины напротив, а мой желудок ухает вниз от разочарования.
— Я так и думал, — мой отец смеется, когда поворачивается спиной к Гранту и беспрепятственно двигается к своему месту в центре стаи, бросая через плечо: