Ничего, кроме правды - Либерман Авигдор. Страница 1

Авигдор Либерман

НИЧЕГО, КРОМЕ ПРАВДЫ

Переводчик: А. Лоренцсон

Перевод с иврита выполнен по изданию:

האמת שלי מאת: אביגדור ליברמן 2004, ספרית מעריב

От издателя

Автор предлагаемой вашему вниманию книги не нуждается в представлении читателям, живущим в Израиле, да и, пожалуй, большинству читателей в России, США и других странах мира. Можно без преувеличения утверждать, что А. Либерман — самый успешный из нас — выходцев из СССР-СНГ. Более подробные сведения о биографии и деятельности автора вы можете прочесть в приведенной ниже биографии. Особенность этого издания в том, что оно является дебютом автора в качестве публициста.

Обращаем ваше внимание на то, что между первым изданием книги — на иврите — и нынешним имеются некоторые различия, в первую очередь, связанные со структурой книги и вспомогательными разделами. При подготовке русского издания мы решили обратить внимание на разъяснение некоторых специфически израильских терминов, понятий и формулировок. Это определило структуру книги. Большая часть того, что, по нашему мнению нуждается в разъяснениях, отнесены в справочный аппарат в конце книги — в Глоссарий и Именной указатель, составленный переводчиком и редактором. В основном блоке книги, в качестве подсрочных примечаний, оставлены лишь необходимые для «беглого» понимания текста, т. е. разъясняющие неявный смысл или взаимосвязь тех или иных событий или понятий. Все сноски в основном блоке, если не оговорено иное, составлены переводчиком.

«Иврус»

ПРЕДИСЛОВИЕ Е РУССКОМУ ИЗДАНИЮ

Уважаемый читатель!

В оригинале эта книга была написана на иврите и увидела свет в сентябре 2004 года. После этого я стал готовить русскоязычную версию. Дело в том, что об израильских проблемах мне легче говорить на иврите. Это естественно, учитывая, что факультет международных отношений я закончил в Израиле, что моя карьера политика начиналась и развивалась здесь, что огромное большинство моих выступлений и публикаций делались именно на древнееврейском языке.

Поэтому я обратился к переводчику и, книга зазвучала по-русски.

Русское издание почти на год «младше» ивритского. С сентября 2004 года на политической карте нашего региона произошли изменения, на первый взгляд, сделавшие устаревшими целые страницы, а то и главы моей книги. Например, мир наконец-то избавил от своего навязчивого присутствия казавшийся бессменным и бессмертным руководитель Палестинской Автономии. Кровавое противостояние с палестинскими террористами сменилось очередным витком миротворческой эйфории. Но оптимизм, порожденный этими переменами, сильно преувеличен теми, кто привык тешить себя и других иллюзиями, кого ничему не научило повторение одного и того же сюжета: авантюра в виде очередной «мирной инициативы», призрачные надежды на «драматические перемены» во враждебном лагере, вакханалия «болезненных уступок ради прочного мира», а затем — очередной виток кровопролития. Черчилль утверждал, что рецидивы истории каждый раз стоят все дороже и переносятся все болезненней. Иными словами, наступая на одни и те же грабли, мы с каждым разом получаем все более обширный синяк.

Как это ни парадоксально звучит, но именно перемены последних месяцев окончательно убедили меня в необходимости и своевременности издания книги почти без купюр и переделок, в том варианте, в котором она была в свое время написана. Объясняется этот кажущийся парадокс просто.

Большая часть материалов, вошедших в книгу, была написана и подготовлена мною к печати еще весной 2000 года. Политическая ситуация, в которой тогда находился Израиль, была критической. На волне лихой, умело спланированной и щедро оплаченной пропагандистской атаки, к власти в стране пришел политический авантюрист новой формации Эуд Барак, за год своего правления (с июня 1999 года) приведший страну к краю пропасти. Полным ходом велась подготовка к бегству израильских войск из пояса безопасности в Южном Ливане, на всех парах шли переговоры с Сирией о безвозмездной отдаче ей Голанских высот. А Арафат и его клика с нетерпением ожидали, когда утративший способность к сопротивлению, убаюканный миролюбивыми сказками, изнеженный, лишенный ориентиров народ Израиля свалится им под ноги. Тогда я написал «манифест», который подытоживал многолетний опыт активного участника событий. В нем я указал главные пороки нашей политической системы: утрату ведущими политическими партиями идеологических ориентиров, расцветшие пышным цветом карьеризм и популизм, отсутствие у нашего руководства стратегического мышления, умения и желания соразмерять свои действия не с последним социологическим опросом, а с долгосрочными интересами государства и общества. Я настаивал на необходимости определения порядка приоритетов в нашей политической жизни. Я утверждал и утверждаю, что сначала надо консолидировать общество, навести порядок в нашей государственной и партийной системе, преодолеть раскол, достигнув возможно более широкого консенсуса по всем важнейшим вопросам, а уже потом, на основе всего этого, перейти к поискам решения проблем внешнеполитических. Если этого не сделать, то все «мирные инициативы» израильского руководства постигнет крах, опять прольется еврейская кровь, наступит коллапе израильской экономики.

Мои прогнозы, к сожалению, оправдались в считанные месяцы. Кризис, поразивший страну, привел к падению самого бездарного и вредоносного, как казалось тогда, правительства в истории Израиля. Эуда Барака у руля государства сменил Ариэль Шарон — прославленный полководец, на протяжении всей своей политической карьеры декларировавший на словах принципы, очень близкие моим.

Увы, скоро выяснилось, что Шарон страдает застарелым пороком большинства израильских политиков — острым расхождением слов и дел. История перерождения этого, овеянного славой воина и политика, поступки которого регулярно опровергают его же клятвенные заверения, служит иллюстрацией того, что произошло в последние полтора десятилетия с «Ликудом». В этой партии я сформировался, как политик, она много сделала для меня и, смею надеяться, я немало сделал для нее. В отличие от большинства руководящих деятелей этой партии, ее подлинную идеологию я исповедую по сей день.

Два года существования первого правительства Ариэля Шарона, так называемого правительства национального единства, стали, пожалуй, тяжелейшим периодом в истории страны. Кровавая интифада, развязанная осенью 2000 года Арафатом и его приспешниками, набирала обороты, достигнув летом 2002 года пика — теракты совершались ежедневно и даже по несколько раз на дню. Экономика страны была парализована. Но именно в это время народ Израиля стал оправляться от болезни, на неизлечимость которой так рассчитывали Арафат и его банда. Этой болезнью была бездумная вера в магию «мирного процесса». Ее симптомами были нежелание отстаивать собственные интересы, готовность с легкостью поступаться национальным достоинством, убежденность в том, что если враг до сих пор не соблаговолил замириться с нами, значит, надо предложить ему еще более значительные уступки, и тогда он в одночасье превратится в друга. Проще говоря, уроки осени 2000 года научили израильтян видеть правду такой, какова она есть. А правда в том, что, кто бы ни стоял во главе террористической банды, называющей себя руководством ООП или Палеетинской Автономией, это образование не пойдет на установление подлинного мира с Израилем никогда и ни в какой форме. Оно сколько угодно может провозглашать «перемирия», «прекращения огня» и т. п. ради достижения своих тактических целей (признание и финансовые вливания Запада, передышка для пополнения и переоснащения отрядов боевиков, получение контроля над теми или иными территориями), но мир с Израилем заключить не может и не хочет. Это противоречило бы целям организации, ее идеологии, вере, в которой воспитаны все ее члены.