Истребление хищников - Гразиунас Диана. Страница 69

Айра услышал, как где-то неподалеку разбилось стекло. Возможно, этот паршивец Вандемарк выбил дверь в подъезде здания. Затем — тишина, лишь изредка прерываемая звуками плывущего где-то в вышине города.

Айра лежал прямо посреди дороги. Он представлял себе, как это все будет выглядеть в завтрашних газетах. Он уже видел газетные заголовки, набранные аршинными буквами:

ОДЕТЫЙ В КОСТЮМ ДЛЯ ПОДВОДНОГО ПЛАВАНИЯ АГЕНТ ФБР НАЙДЕН МЕРТВЫМ НА УЛИЦЕ

Быстро взглянув на Айру, Дэвид понял, что его дела плохи. Но спасение Анжелы тоже нельзя откладывать. Он не мог остановиться даже на секунду, чтобы помочь Левитту. «Головорез», возможно, уже находится у Анжелы в квартире. Успеет ли он вовремя?

Входная дверь была закрыта, поэтому он выбил стекло, считая, что прорезиненный костюм спасет его от осколков. Внутри он обнаружил, что коридоры полны перепуганных насмерть людей. Повсюду прыгал свет от фонариков. Наконец луч света остановился на Дэвиде. Люди хотели знать, что происходит. Что случилось с электричеством? И кто же совсем недавно кричал так пронзительно, будто его режут?

— Кричал?!

Дэвид схватил первого попавшегося человека, на которого наткнулся, и приказал ему немедленно вызвать полицию.

— Там на улице подстрелили человека! Ему нужна скорая помощь!

— Но телефоны не работают.

— На углу платный телефон! Воспользуйтесь им!

— Но полицейский там, у двери, сказал, что мы не должны покидать здания!

Дэвид ткнул ствол пистолета прямо в лицо этого мужчины и закричал:

— Делай, что тебе говорят, или я вдребезги разнесу твою ослиную башку!

Это заставило мужчину повиноваться его приказу.

Женщина, стоявшая рядом и слышавшая этот разговор, шагнула из темноты и сказала:

— Я медсестра. Вы сказали, что там кого-то подстрелили?

— Да, там, посреди улицы! Посмотрите, пожалуйста, что можно для него сделать.

С этими словами Дэвид побежал вверх по лестнице, расталкивая в стороны испуганных жильцов дома.

Ему показалось, что он бежит целую вечность. Но, взлетев на последний пролет лестницы, он увидел на верхней площадке свет. Он, видимо, исходил от лежавшего на полу фонарика. Вандемарк тут же нагнулся, чтобы поднять его. И именно это весьма незначительное действие спасло ему жизнь.

Пуля впилась в стену как раз над его головой. Телепатические способности Дэвида лишь на какой-то крошечный отрезок времени зарегистрировали присутствие вооруженного человека. Вандемарк мгновенно скатился вниз как раз до половины лестницы. Он увидел еще одну вспышку от выстрела. Закончив свое падение, Дэвид приземлился на колени, на не очень-то мягкие деревянные ступени. Из глаз посыпались искры. Не обращая внимания на боль, выхватил пистолет и выстрелил.

Ему ответили еще одним выстрелом. Пуля ударилась в ступеньку, на которой только что находился Вандемарк.

Дэвид прицелился примерно в то место, где увидел вспышку от выстрела, и выстрелил снова. Фигура ударилась о перила и полетела прямо на Дэвида. Вандемарк чуть посторонился и дал мертвому телу Хенсона скатиться вниз мимо него.

Затем Дэвид услышал звук, раздавшийся из квартиры Анжелы. Он побежал наверх, перепрыгивая сразу через три ступеньки. На лестничной клетке он увидел фонарик, схватил его и побежал дальше. Чье-то хриплое дыхание доносилось из квартиры. Он знал — это была Анжела. Затем кто-то вскрикнул от боли. Нет, не Анжела. Это «Головорез»! Дэвид нырнул в изуродованную дверь квартиры, освещая себе дорогу фонариком.

Из дальнего конца квартиры до него донеслись звуки борьбы. Посветив фонариком, он увидел, как отломался угол кровати Анжелы. Они там! Держись, Анжела! Я иду!

В три прыжка он оказался почти в спальне, но зацепился за полку, которую Анжела в суматохе сбросила со стены.

Дэвид тут же вскочил на ноги. Фонарик осветил всю комнату. Стоя в центре луча, Рамон Дельгато оглянулся через плечо на свет. Он держал Анжелу в воздухе одной рукой. Его вторая рука вытаскивала окровавленный нож из безжизненного тела Анжелы.

Дэвид не раздумывая всадил две пули в спину Рамона Дельгато.

Глава 8

Две пули, вонзившиеся в спину Дельгато, похоже, не произвели никакого эффекта.

Он выпустил Анжелу и со звериной яростью набросился на Дэвида. Но Вандемарк все-таки успел выстрелить еще два раза до того, как черный гигант набросился на него. Одна пуля попала «Головорезу» в плечо, но ничуть не остановила его. Второй выстрел не задел его совсем.

Дэвид изогнулся, чтобы увернуться от лезвия ножа Дельгато, но оно все-таки прорезало ему красную горячую полосу вдоль ребер. В следующий момент Дэвид и гигант покатились на полу. Дэвид попытался поднять пистолет и выстрелом вышибить мозги Дельгато. Он был уже почти готов сделать это, когда убийца вцепился ему в запястье и вывернул его. Пистолет выпал из тотчас же онемевшей руки Дэвида. Сквозь ярко-красную пелену, застилавшую его глаза, он увидел, как Дельгато занес над ним нож.

Дэвид сумел извернуться под тяжеловесным сумасшедшим великаном, и лезвие вонзилось в пол.

Не упуская момента, он ударил Дельгато по голове фонариком. Никакого эффекта — громила лишь сердито моргнул, вытащил нож из пола и снова занес над своей жертвой, готовясь нанести смертельный удар. Дэвид отбросил фонарик, чтобы перехватить руку Дельгато с занесенным ножом. Ему удалось лишь отвести окровавленный клинок и завалить Дельгато на бок.

Дэвиду удалось повернуть руку убийцы и резко ударить Дельгато в предплечье. Это привело к вспышке ярости. «Головорез» выронил оружие. Дэвид тут же вскочил на ноги, но в следующее мгновение понял, что летит по воздуху. Ударившись о дверцу встроенного шкафа, он разбил ее вдребезги. При этом Дэвид так сильно ударился головой, что из глаз у него посыпались искры. Он встряхнул головой, пытаясь прийти в себя, и обнаружил, что во рту что-то есть. Дэвид яростно сплюнул.

Луч все еще работающего фонарика дал ему возможность взглянуть на Рамона Дельгато. Он оказался еще массивнее, чем Дэвид предполагал. Стоит добавить килограммов шесть к тому, что записано в его личном деле.

Дельгато был весь с ног до головы черен — одежда, волосы, лицо. Скорее всего, это жирная краска. Единственное, что нарушало гармонию черного, — это ярко-красное пятно на плече и кровь, стекающая между пальцами одетой в перчатку руки, которой он сжимал правое предплечье. Дэвид вдруг понял, что ранил его всего лишь мгновение назад.

Вандемарк понимал, что оказался в большой беде. Дельгато пытался дотянуться до своего ножа. Вандемарк рывком оторвался от дверцы шкафа и ударил согнувшегося убийцу в лицо. Дельгато опрокинулся назад. Дэвид упал на колени и схватил нож.

Он уже почти успел выпрямиться, когда Дельгато вытянул ногу и ударил ему по плечу. Дэвид врезался в косяк двери, ведущей в спальню, нож выскочил из его руки и, описав большой полукруг в воздухе, упал куда-то в темноту коридора. Теперь его уже не найти. Быстро восстановив равновесие, Вандемарк устремился вперед к поднимающемуся Дельгато и изо всех сил ударил монстра в переносицу. Раздавшийся вслед за этим хруст подтвердил, что удар попал в цель.

Но у него не было никаких иллюзий относительно того, что это остановит Дельгато. Без оружия тут не обойтись. Нужен его пистолет. Но его нигде не видно. Возможно, он завалился за кровать. Что еще есть такого в комнате, чем можно убить человека?

Дэвид успел лишь краем глаза увидеть, что Дельгато снова бросился на него. Он отразил атаку, нырнув в глубь комнаты. На столе лежала опрокинувшаяся лампа. Дэвид схватил ее и с размаху ударил ею Дельгато в лицо. Лампа разбилась вдребезги и поранила Дэвиду руку не меньше, чем Дельгато — лицо. Вандемарк ударил убийцу в пах, а затем боковым ударом согнутой руки — по животу. Рамона это заставило попятиться на несколько шагов. Выглядел он несколько обескураженно.

Дэвид с ужасом подумал, что до сих пор он ни разу не воспользовался своим особым даром. Нужно попробовать. Ему, правда, следует держаться подальше от хватких, как клещи, рук Дельгато. Если этот великан сейчас вцепится в Дэвида, то просто разорвет его на части. Используй свой ум, ты, старый дурак! Если поддашься панике, то никогда не выйдешь из этой комнаты живым!