Небесная танцовщица и капитан (СИ) - Корсарова Варвара. Страница 50
Капитан задумчиво побарабанил пальцами по столу. Элли сделала вид, что возится у тележки. Она старалась не греметь и не дышать, чтобы на нее не обратили внимания и не выгнали.
– Капитан, как будет быстрее? Идти с поломками на половине мощности, или потратить день на ремонт, и потом дойти быстро? – спросил Блоб.
– Второе.
– Тогда идите на Скаррен! – потребовал представитель компании. – Мы не можем потерять репутацию самого быстрого перевозчика!
– Нет, – сказал капитан. – Я принял решение. Мы не будем останавливаться на Скаррене. Слишком опасно.
– Капитан! – возмутился Блоб. – Не будьте трусливы, как старая баба!
– Предпочитаете отдать судно пиратам? – резко осведомился Ларсен. Его глаза сверкнули такой яростью в ответ на оскорбление, что Блоб осекся и покраснел. – Напомню, что только за прошлый год два аэростата стали их добычей над Скарреном.
– Но ремонт!..
– Никаких «но». С ремонтом справимся сами. У нас есть големы. Они выправят шпангоуты. Пулкинс, идите в рубку и возьмите из ящика перфокарты для нового вида работ. И сами за ними приглядите.
– Есть. – Пулкинс, внезапно побледнев, встал и пошел исполнять приказ. Видимо, ему было обидно, что его мнением пренебрегли.
– Все свободны, господа, – объявил капитан. – Кроме первого помощника и электромеханика. Составим план работ.
Мужчины поднялись и двинулись к дверям.
– Горничная, – позвал первый помощник. – Я не могу пить кофе, у меня язва. Принесите ромашкового чаю.
– Пожалуйста, – добавил капитан стальным голосом и выразительно посмотрел на подчиненного.
– Пожалуйста, – повторил тот неохотно.
Элли улыбнулась и кивнула.
– А вам, господин Ларсен?
– Мне какао, если вас не затруднит.
Они обменялись быстрыми взглядами. Элли, внутренне улыбаясь, вышла.
Как он их! Даже Блоб пикнуть не посмел, хотя и пошел красными пятнами. С таким капитаном не пропадешь!
Элли мигом слетала на камбуз, приготовила требуемое и помчалась обратно, ловко балансируя подносом. Но чуть не выронила его, когда столкнулась на служебной лестнице с тетей Дженни.
– Все утро тебя ловлю, – озабоченно сказала госпожа Майер, теребя серебряную брошь у горла. – Деточка, что же ты творишь! Пулкинс рассказал мне о твоем подвиге. Ты поступила храбро, но неразумно. Тебя могли вычислить. Пулкинс уже что-то заподозрил. Сказал, что ни разу не видел человека, способного на такие трюки.
Тетя Дженни выделила голосом слово «человека».
– Это неважно, – быстро проговорила Элли, пританцовывая от нетерпения – капитан ждет какао! – Я готова рассказать Ларсену, кто я на самом деле.
– Элли, – тетя Дженни покачала головой. – Не делай ошибок. Как же я виню себя, что затеяла эту романтическую историю! Боюсь, ты можешь пострадать в ней куда больше, чем капитан. Ты совсем не знаешь мужчин.
– Я знаю Эвклида, – упрямо ответила Элли.
– И все же подумай. Мне кое-что пришло в голову... У меня есть много знакомых в разных слоях общества. И есть одни люди... они, как бы это сказать, находятся по ту сторону закона. Но они могут помочь тебе. Они переделают твое тело так, что ты не будешь зависима от кого-либо. Тебе больше не понадобится ключ. Разумеется, им нужно заплатить. Я дам денег. Или же они могут оказать тебе эту услугу взамен на другую услугу. Ты можешь многое.
– Госпожа Майер, о чем вы?!
– Я просто ищу выход. Элли, ты понимаешь, что будет, если тебя вернут хозяину? А Ларсен вполне способен на такое. Он капитан. Он не станет нарушать закон. Он решит, что ты его предала. И подумай: разве человек захочет связать свою жизнь с артифисой?
Элли упрямо мотнула головой.
– Спасибо, тетя Дженни. Я подумаю над вашим предложением. Большое спасибо вам... за все.
– Не за что, милая, – ответила тетя Дженни расстроенно. – Пока я принесла тебе сплошные неприятности своими планами. Прости глупую старуху. Кажется, я впадаю в маразм.
– До этого вам еще далеко, – улыбнулась Элли и ускользнула.
– Мы еще поговорим. Когда пришвартуемся на Скаррене, – крикнула ей тетя Дженни вдогонку.
Пока Элли бежала наверх, услышала глухой грохот и сдавленное ругательство. «Чертова железяка! Делай, что велено!» проорал мужской голос и добавил еще пару очень некрасивых слов.
Шумели и ругались далеко: палубой ниже, а то и на галерее снаружи. Элли сразу поняла, кому адресовались ругательства. Големы приступили к работе, а окружающие, как водится, были ими недовольны и пользовались их безмолвностью. Попробовали бы они на человека так ругаться. Тот мигом ответил бы так, что скандалисту бы не поздоровилось.
Добежала до четвертой палубы, отдышалась и степенно внесла поднос в кают-компанию.
Мужчины уже заканчивали совещание. Первый помощник и электромеханик склонили головы над чертежами и внимательно слушали указания капитана. Элли неслышно выгрузила чашки и тоже прислушалась.
Ей было приятно видеть, как здорово разбирается Эвклид в устройстве «Горгоны». Он знал назначение каждого болтика, каждого проводка, каждой шестеренки. И совершенно точно знал, как исправить положение. Его подчиненные лишь почтительно задавали уточняющие вопросы. Как же ей повезло встретить такого умного и решительного мужчину!
– На этом все, – сказал ее умный и решительный мужчина, взял кружку с какао, отхлебнул, обжегся, фыркнул, забрызгал мундир, чертыхнулся и подул на напиток, по-детски вытягивая губы. У Элли сердце сжалось от нежности.
– Механики обещали исправить моторы в ближайшее время. Тогда мы повысим скорость и уйдем выше. Поэтому сейчас вам важно закончить внешний ремонт; на высоте это будет невозможно.
– Будет сделано! – браво отрапортовал первый помощник, забрал чертежи и пошел к двери. Взялся за ручку, и тут в коридоре послышался тяжелый топот и забористая ругань.
– Что за бардак! – капитан встал и нахмурился.
– Я разберусь, – помощник потянул дверь в сторону, шагнул вперед.
И тут же отпрянул назад, ударившись спиной о столик. Чашки зазвенели, чай и какао выплеснулись на пол.
В каюту головой вперед влетел Пулкинс, зацепился за стул и повалился на Леграна. Шкафчик пошатнулся, посыпались журналы.
Элли отпрыгнула от барахтающихся мужчин.
– Пулкинс! – рявкнул капитан. – В чем дело? Вы пьяны? И когда только успели!
– Капитан! – Пулкинс повернул к нему искаженное страхом лицо. – Големы взбунтовались!
Глава 18
– Ты свихнулся, Пулкинс? – недоуменно спросил электромеханик.
– Что за бред! – прокряхтел первый помощник, выбираясь из-под второго помощника.
– Этого не может быть! – ахнула Элли.
А капитан не стал тратить времени на бессмысленные ахи и восклицания. Он мигом повернулся к двери, но выйти не смог: в проеме показалось массивное тело с блестящими клепками на груди.
– Зет-двадцать один! – сказал капитан четко и громко, как предписывает инструкция. – Два шага назад, шаг в сторону! Исполнять!
Но голем как будто не услышал команды и не пошевелился.
– Отключись! – Ларсен отдал команду, которая должна парализовать голема. Тот переступил с ноги на ногу. Его глаза вспыхнули ярче, вместо того, чтобы потухнуть.
Капитан нахмурился. На его щеках выступили желваки.
– Ну-ка, дайте я! – электромеханик подошел к двери и что есть силы двинул железного человека в грудь кулаком. Ойкнул и сморщился, отбив пальцы.
– Отставить! – резко приказал ему капитан. – Это бесполезно.
Голем медленно вытянул руку и осторожно толкнул механика назад. Тот чуть не упал.
– Ты что творишь, банка консервная! Шарики за ролики заехали? – удивился он. – Вот я тебя!
И он снова замахнулся.
– Оставить! Зет-двадцать один, назад, – настойчиво и твердо повторил капитан.
Голем сделал шаг назад и в сторону. Элли выдохнула. Но, как выяснилось, голем отошел не потому, что послушался команды.
Послышался топот, голоса, и в каюту один за другим ввалились взъерошенные Бумброк, усатый Шнаппс, Блоб, Крис, тетя Дженни, доктор Гризвольд и укротитель Буффорд. Капитан едва успел отойти у них с пути.