Дорога принца Велизара (СИ) - Мич Алекс. Страница 20
Они многому научились друг у друга и были даже рады этому обстоятельству. Совместное фехтование сдружило их больше, чем планирование будущего восстания. Хотя точнее их связь модно было назвать не дружбой, а боевым братством опытных воинов.
— Тебя, Михало, — принц немного запыхался и говорил неровно, — приняли бы в лучших дворах моего мира.
— А что мне там у вас делать? — лесной воин жадно поглощал воду из глиняной бутылки.
— Ты бы мог выступать на арене, в спортивных боях, или учить фехтованию отпрысков знатных родов.
— Увольте, милорд. Я люблю настоящий бой. И как я догадываюсь, у вас там, в ходу другое, более страшное оружие.
— Да, — печально ответил Велизар, — оружие и в самом деле ужасающее. Но самое жуткое, что приходится иногда его применять.
— Милорд, — Ктот бросил взгляд на своего командира, — скоро здесь тоже погибнет немало людей. И среди них будет много моих родичей и друзей. Это вас не смущает?
— Нет, Михало, — ваш мир впал в варварство и, естественно, в нём льётся много крови. Но есть множество более цивилизованных, мирных сообществ. И когда уже там проливаются потоки крови — вот это поистине ужасно!
— Хм. Странный вы человек. Владеете оружием, как никто из нас, понимаете лучше всех в искусстве сражений и…
— Кажусь слишком мягкосердечным?
— Да пожалуй можно и так сказать, — они оба разговаривали на языке лесных племён, принц делал определённые успехи в разговорном наречии лесовиков.
— Знаете что, мой друг? Мягкость и милосердие — это оружие сильных.
— Как это? — воин был весьма удивлён, даже отложил меч и полировальную ветошь в сторону.
— Только уверенный в себе правитель может быть милосерден к побеждённому врагу, относиться со снисхождением к порокам своих поданных, заменять строгость закона отеческим внушением. Знаешь, почему я понял, что вы можете победить всадников? Они слишком жестоки, прячут за маской свирепости свою внутреннюю неуверенность и страх. Они вас попросту боятся и поэтому многое вам запрещают.
Ктот несколько минут молчал, напряжённо размышляя:
— А ты прав, чужеземец. Ты заставил меня взглянуть на ситуацию с другой стороны. Ведь, и в самом деле, наши предки были милосерднее и справедливей, а законы хоть и суровы, но не так жестоки. Значит, нет в силе конников правды?
— Получается так, — с усмешкой ответил Велизар, — рад, что это дошло и до тебя.
— Значит, ты уже уверен в нашей победе?
— Нельзя быть ни в чём уверенным, мой милый друг. Но я бы поставил на нас.
Ктот внимательно взглянул на принца, потом коротко кивнул прощаясь. Ему пора было идти к плотам. Вода ежедневно прибывала, каждый день в стороне гор грохотало, а их вершины обволакивали тёмные тучи. Их несло от тёплого моря, и большая часть проливалась как раз над горами. Ещё несколько дней и плоты можно было пускать в своё первое и последнее путешествие.
Всё скоро должно было здесь измениться в этом богами забытом углу галактики.
Зарево лесных пожаров
— Долго ещё нам ожидать? — Шарк суетливо заворочался на грубой широкой скамье. Обстановка в этом старом домике была довольно-таки патриархальной.
— Со дня на день должны приплыть, — Велизар сидел за столом и пытался читать древние манускрипты, принесённые вчера младшим Трапертом. Одна из книг оказалась написана торговым языком, но уж больно шрифт был стародавний.
Они уже третий день прятались на полузаброшенном хуторе, в десяти кликах от главного селения лесных племён Праконот. Лачуга принадлежала родственникам Трапертов, и иноземцев решили пока поселить здесь, подальше от чужих глаз. Их регулярно навещал сам Итоно, и навещал обычно не один, с ним приезжали его друзья и подруги. Им удавалось под видом молодецких забав прятать свою связь с командующим всеми силами восставших. Велизару регулярно привозили свежие донесения и рассказывали свежие новости.
Местным соглядатаям Гарца удалось проследить, куда ездит Итоно, но они ничего не заподозрили. Молодость, юноши и девушки просто устраивали обычные удалые игрища, пели и отплясывали полночи. Как раз наступало время традиционных Осенних игр, после них всегда случается череда свадеб. Вследствие этого друзей Траперта вскоре оставили в покое.
А события, тем временем, стремительно набирали обороты. Началась традиционная осенняя ярмарка, со всеми сопровождающими её действо праздниками. С территорий всех лесных племён Шенико в Праконот съезжались люди. Никто специально не обращал внимания, что среди них почему-то особенно много физически крепких молодых мужчин. Ведь дороги в этих краях обычно дальние и тяжёлые, здесь сила была просто необходима. По реке к Крепости одна за другой прибывали лодки всевозможных торговцев как пришедших с севера, так и с Южных морей. Их пребывало немного по сравнению с прошлыми временами.
Неприметные с виду слуги передавали доверенным лицам самые свежие новости и получали ответы. Вскоре прибыл и отряд, посланный Иштари: два десятка крепких и серьёзных мужчин. Они достаточно щедро поделились своими дарами с начальником таможни Гарца и были беспрепятственно пропущены на Ярмарку. Сухощавый мужчина с седыми волосами и глубокими морщинами на лице тайно посетил Велизара и получил необходимые указания. Южанин и оставил сей древний манускрипт.
— Кто-то едет, — почувствовал приближение повозок Шарк и вскочил на ноги. — Странно, для Итоно рановато.
Они оба выглянули в маленькое подслеповатое окошко. Минут через пять показалась повозка, на ней спереди сидели двое — молодой юнец и красивая золотоволосая девушка.
— Лазия? Почему без Итоно?
Девушка была возлюбленной младшего Траперта, и они собирались вскоре пожениться. Сейчас свадьбу пришлось отложить из-за восстания. Попутно Лазия Экпот приходилась дочерью главного старшины посёлка Праконот, человека властного, но недалёкого. Бариот Экпот вдобавок был патологически жаден и поэтому не препятствовал роману его дочери с младшим Трапертом. Он не прочь породниться со старым, но, по слухам, очень богатым родом. А мятежникам сие обстоятельство позволяло получать немало достоверной информации. В том числе заранее вычислить всех шпиков и соглядатаев. Многие из них в последнее время умерли или покалечились, случайно и по вполне обыденным причинам. Случается ведь всякое в обычной жизни.
— Лазия Экпот! — учтиво встретил Велизар девушку у входа. — Приветствую тебя, достопочтенная дева. Чем мы обязаны столь неожиданному визиту?
— И тебе здравия, мой принц, — умная девушка откуда-то разузнала титул Улисса и называла его так без посторонних. — У меня для вас важные новости.
Она смотрела прямо в глаза принца, чем привела его в некоторое смущение. Такая в этих больших глазах плескалась глубокая синева! Даже по его пресыщенным меркам девушка была неимоверно красива. Золотая коса через плечо, обхватом с предплечье. Рослая, сильная, с достаточно женственной фигурой, которую ещё больше подчёркивало узкое мужское одеяние. Лёгкая рубашка еле застёгивалась на высокой груди, кожаный пояс указывал на узкую талию, отлично показывая соблазнительную ширину бёдер. И кроме природной красоты в юном чуде присутствовали недюжинный ум и отвага. Говорят, что этим она пошла в бабку, которая правила здесь самовластно тридцать лет назад.
— Слушаю тебя, — он сел за стол.
— Мой принц, сегодня утром подоспели плоты, — радостно затараторила Лазия, — они уже прошли контроль в Крепости. Сейчас их принимают у лесной пристани. Тебе большой привет от Ктота. Сегодня ночью он прибудет сюда. А Клито Траперт передал тебе вот это.
Девушка вручила Велизару красный лоскут.
— Два дня, — ошеломлённо пробормотал принц. Они так давно к этому готовились и вот…, наконец, свершается.
— Я сейчас уезжаю с отцом в моё родовое поселение, увидимся уже после всего, — проговорила Лазия и окинула Велизара совсем нетоварищеским взглядом. Столько в её взоре проскользнуло женской неутолённой страсти, что принца буквально бросило в пот. — Увидимся после, принц.