Другая история (СИ) - "shellina". Страница 37

— Мне показалось, что они тебе мешают, — спокойно произнес наставник, кивнув на очки, зажатые в моей руке.

— Спасибо, — подозреваю, что мои, теперь уже зрячие, глаза сияли.

— Не мне спасибо говори, а подружке своей. Я только рецепт написал и котел ей выдал, все остальное она сделала сама.

— А почему вы Гарри не предложили такое зелье? — тихо спросила Гермиона.

— Потому, что Поттеру оно не было нужно. Очки были для него своеобразной защитой и, к тому же, его все сравнивали с Джеймсом чаще всего именно благодаря этим самым очкам, — профессор задумчиво посмотрел на огонь в камине, который решил сегодня разжечь, в честь праздника, видимо.

— А почему маги до сих пор празднуют Рождество? Вы ведь не верите ни в Создателя, ни в сына его.

— Традиция, такая же, как крещение, — задумчиво проговорил наставник.

— Это глупо, — я нахмурился.

— В последнее время я замечаю много глупостей, которые не вписываются ни в одну картину. Невозможно соединить все произошедшие события в одно целое. Кому могли одновременно помешать Поттеры, Блэки, Лестрейнджи и Краучи, например? Между ними нет ничего общего, кроме того, что все представители этих семей учились в свое время в Хогвартсе - и то на разных факультетах. Бред какой-то, — профессор протер руками лицо.

Внезапно пламя камина поменяло цвет и стало зеленым. Наставник резко вскочил и отшвырнул ногой стул. Секунда, и он стоял с палочкой в руках в универсальной боевой стойке. Вот это реакция. Эта реакция и спасла выпавшего из камина прямо под ноги наставника Сириуса Блэка.

— Ты, придурок, — у меня появилось ощущение, что профессор с трудом сдерживается, чтобы не пнуть Блэка. — Я же тебя покалечить мог!

Сириус слегка пошевелился и застонал.

— Эй, Блэк, что с тобой? — наставник присел рядом с крестным и перевернул его на спину. И тут же отшатнулся. — Тьфу, скотина. Гарри, помоги это тело в мою комнату оттащить.

Когда я приблизился, то понял, почему профессор отшатнулся, от Блэка стойко тянуло алкоголем. Видимо, он подошел к заданию встретиться с бывшими коллегами очень ответственно. Оставалось надеяться, что напился он так не зря.

Как оказалось, ничего дельного он не узнал, кроме того, что авроров пустили в дом Поттеров только после того, как оттуда увезли ребенка. Все это мы узнали утром накануне Рождества, когда Сириус, обхватив трясущимися руками кружку с крепким кофе, рассказывал наставнику о своих приключениях.

— Блэк, а ты чего так накушался? Пропускать не мог? — наставник поморщился и вручил ему флакон восстанавливающего зелья.

— Не мог. Это ты можешь посылать всех без разбора, а мне нельзя, мне снова жить нужно начинать учиться.

— Ну-ну…

— Слушай, ты же умный, неужели ты не можешь что-нибудь от похмелья придумать?

— Нет, как оказалось — это невозможно, но я над этим работаю, — хмыкнул профессор.

— Сам же сказал, что это невозможно, — поморщился Сириус. И обхватил руками голову.

— Поверь, за это зелье, когда, — подчеркнул Мастер, — я его все же создам, я стану самым уважаемым и богатым магом не только в Британии, но и во всем мире, — он хмыкнул.

— Большие амбиции, — я не удержался и опять влез в их беседу.

— А что в этом плохого? — искренне удивился профессор. Ничего, я же не говорил, что это плохо.

— Знаешь, а так даже неплохо, — пробормотал Блэк, подползая к зеркалу. — Не надо зелья для похмелья.

— Зелье для похмелья ты вчера перебрал, — язвительно заметил наставник.

— Лингвистические ошибки простительны бывшему заключенному. А ты помнишь, как разрабатывал теорию ограниченных пространств?

— Да, было дело, я бросил, надоело. К тому же это было бесперспективно.

— Не скажи. Хвост твои записи увел, ты красиво рисуешь. Хогвартс получился как настоящий.

— И что?

— Мы поработали с твоими записями. Много думали и нашли им применение. Карта Мародеров, — хмыкнул Сириус и тут же охнув, обхватил себя за голову. — Ее Филч отобрал, а восстановить без твоих наработок мы ее не смогли. Попробуй ее забрать у нашего бессменного завхоза, полезная штука.

— Я что-то не понимаю твоего оптимизма.

— В таком виде проще будет Гарри выпросить у Альбуса, хотя я не совсем понимаю твои опасения.

— Директор пытался с тобой связаться? — вдруг подобрался профессор.

— Нет, хотя я ждал этого. Ну, а теперь позволь бедному изможденному и неуравновешенному узнику Азкабана предстать пред светлые очи директора и смиренно просить его о том, чтобы его крестник провел с ним некоторое время.

— Клоун.

— Ну вот и хорошо. Значит, потихоньку форму обретаю, — и Блэк побрел к директору, чтобы забрать меня на каникулы к себе.

У него все получилось, уж не знаю, что он плел директору, но вернулся Блэк мрачный и практически трезвый.

— А ну, иди сюда, — вдруг подорвался из кресла наставник, в котором все это время, молча, сидел, нервно барабаня пальцами по подлокотнику. — Легилименс.

— Идиот! Что ты хотел увидеть? — заорал Блэк, хватаясь за голову.

— Извини, я хотел подстраховаться.

— Ты псих и параноик!

— Зато живой псих и на свободе, — отрезал профессор. Затем он подошел к шкафу и наугад вытащил первую попавшуюся книгу. — На, подаришь Грейнджер, ей понравится, а то придумаешь опять какую-нибудь гадость подарить.

Гермионе действительно понравилось, а я хотел пнуть себя за то, что не додумался сам подарок девушке приобрести.

*

Скрипнула входная дверь, и Блэк нервно вытащил палочку.

— Не напрягайся, это я, — профессор вошел в комнату, стряхивая с пальто снег. — Ну что? Как впечатления?

========== Глава 28. Батильда. ==========

Наставник сел у камина и протянул к огню руки.

— Что ты так долго? — спросил Сириус.

— И ненадолго, — пробурчал профессор.

— А что так?

— Альбус велел провести инвентаризацию ингредиентов, предназначенных для занятий.

— В середине года? — Блэк покачал головой, — что же ты так неаккуратно их использовал, что сейчас пересчитывать приходится, хватит или нет? Молчу-молчу, — добавил он, наткнувшись на яростный взгляд профессора. — И когда ты должен предоставить отчет?

— Вчера.

— Я серьезно.

— Я тоже. Поэтому я уже ухожу. Пришел, чтобы сообщить об этом, — наставник встал и направился к двери.

— Постойте, профессор, — я вскочил со стула, — почему часть дома разрушена?

— А почему она должна быть целая? Здесь все-таки не в салочки играли, — профессор нахмурился и внимательно на меня посмотрел.

— Эм, как бы тебе сказать помягче, — Сириус вздохнул. — Здесь вообще не было никакого сражения. Джеймс был убит на месте, а палочка Лили валялась на столе, рядом с палочкой Джеймса. В этом доме ничего, кроме Авад не использовали в тот вечер.

— Что? Но Альбус сказал… — профессор замолчал. — В общем, неважно. Я вижу это место впервые и не могу ничего сказать, так что разбирайтесь сами. Вам это будет проще сделать, — интересно, каким образом мне это будет проще сделать? Ладно, Сириус, который все здесь знает, а я? Да даже, если бы на моем месте был Гарри Поттер, чем ему легче было бы?

Но свои возражения я не успел высказать, потому, что дверь за наставником захлопнулась.

Мы с Блэком переглянулись.

— Как-то очень не вовремя Снейпа запрягли, — пробормотал крестный. — Ну, и что мы будем здесь делать?

— Осмотрим дом, навестим соседей, — я пожал плечами. — Тебе виднее, ты это место хорошо знаешь, тебе и карты в руки.

— Хм, — Сириус задумался. — Тебе тринадцать, ты Гарри Поттер, поэтому к соседям пойдешь ты. Нам все равно нужно разделиться, чтобы не заночевать здесь. Меня могут на порог не пустить, все-таки я Сириус Блэк, недавно освобожденный заключенный, которого, как некоторые считают, выпустили по недоразумению. Так что, я здесь осмотрю все, а ты иди. Да, предлагаю из соседей ограничиться Батильдой Бэгшот, вон ее дом, по соседству. Старушка часто навещала вас, когда ты совсем крохой был, — Сириус подошел у окну и указал на соседний дом.