Караван чудес (Узбекские народные сказки) - Автор неизвестен. Страница 30
Но бай не успел договорить, как вошел батрак. Казий сказал баю:
— Бай, вам не удастся присвоить деньги вашего батрака. Тут же, не вставая с места, отдайте их ему.
Бай смекнул: «Эге, батрак что-то обещал дать казию». Он улучил минуту, когда батрак на него не смотрел, широко развел руки, как будто обхватил что-то большое, и подмигнул.
Казий подумал: «Он, кажется, сулит кое-что. Лучше не упускать бая, от него будет мне больше пользы, чем от батрака».
Казий поднял голову и украдкой взглянул на бая. Тот опять широко развел руки и подмигнул. У казия еще больше защемило сердце.
— Проклятие твоему отцу!— сказал он батраку.— Клеветник! Вор! Вон отсюда! Прочь с моих глаз! А не то засажу тебя в тюрьму!
Обиженный батрак ушел от казия. Только он вышел, казий и говорит баю:
— Ну, несите, что вы хотели.
Бай поднялся с места и пошел на базар.
А казий ликует, сердце у него чуть не лопается от радости: «Что это может быть, да еще в целый обхват?! Наверно, кувшин, полный серебра или золота. Когда же он принесет?»
Пусть казий сидит, поджидает, а вы послушайте про бая.
Выйдя от казия, бай пошел на базар, купил большой арбуз, величиной с барана. Обхватил он арбуз обеими руками и притащил к казию.
«Ого, бедняга бай еще и арбуз мне принес!» — подумал казий.
Тут бай подошел и положил арбуз перед казием.
— Бай, вы даже за арбузом сходили!— умилился казий.
— Мы пообещали, значит, сдержим слово, господин.
Сердце казия дрогнуло от плохого предчувствия, но бай разрезал надвое арбуз, одну половину придвинул казию, другую — себе.
— Берите, господин!— угощал бай.
Оба вдосталь наелись, а что осталось — осталось.
Наконец бай сказал:
— Ну вот, арбуз вы покушали, теперь того дурня не слушайте. А нам позвольте уйти, господин.
Но казий сказал:
— Не откладывайте, бай. Несите то самое.
— Господин казий, не понимаю... Про что вы говорите?
— Как? Вы забыли? Вы же тогда показали, что дадите мне что-то большое. Потому я изругал батрака и прогнал его.
— Ага, господин, теперь я понял. Да ведь это же арбуз. Вы сами видели, обеими руками не обхватишь, насилу притащил. Что же вам еще?
— Ступай,— сердито сказал казий,— убирайся отсюда! Я тебе поверил и потерял большие деньги.
Бай поднялся и ушел.
А казий от огорчения заболел даже.
Перевод Л. Сацердотовой
КОШКА СО СВЕТИЛЬНИКОМ
Жил-был ткач Ахмад, и была у него жена Зухра. Захотел Ахмад разбогатеть.
— Возьму я товаров и поеду в соседнюю страну торговать. Будут у меня барыши. Заживем.
— Куда тебе торговать,— говорит Зухра,— ты и двух лепешек купить не можешь, чтобы тебя не обсчитали.
Не послушался ткач, купил десять одногорбых верблюдов и десять двугорбых верблюдов. Навьючил на десять верблюдов шелку, на десять — бязи, присоединился к каравану и отправился в путь.
Сорок дней ехали. Через сорок дней к вечеру достигли они караван-сарая.
Видят, сидит около ворот старуха и ласково так зазывает:
— Не остановитесь ли? Вот мой двор! Окажу вам гостеприимство. Никогда купцы мимо нашего караван-сарая не проходили, не заходя.
— Эта бабушка, видно, добрая бабушка,— решили купцы и заехали во двор.
Накормила она купцов и спрашивает:
— Эй, молодцы, в шахматы играете?
Они отвечают:
— Да, бабушка, играем.
— У меня есть кошка и четырехфитильный светильник,— говорит старуха,— во время игры я ставлю светильник на голову кошки. Если кошка стряхнет с головы светильник, я проиграла, если она светильник не сбросит, я выиграла.
До утренней зари сидела кошка прямехонько, как гвоздем прибитая. Бабушка к утру выиграла и деньги, и товары, и верблюдов, а слугам приказала купцов выгнать за ворота.
Проигрался и Ахмад. Пошел он в обжорный ряд и нанялся разводить огонь под котлом в харчевне.
Пусть Ахмад таскает дрова да разжигает огонь, а мы посмотрим теперь, что делает Зухра.
Узнала она от одного приезжего, что ее муж все проиграл хозяйке караван-сарая и разводит огонь под котлом б харчевне.
Зухра спрашивает у приезжего:
— Как эта старуха выиграла все у Ахмада?
— У бабушки есть кошка,— отвечает приезжий.
— Что же делает эта кошка?
— Кошка до зари сидит, как гвоздем прибитая, светильник на голове держит.
Зухра спрашивает:
— Кошка сбрасывает или не сбрасывает светильник?
— Не сбрасывает. Если сбросила бы, старуха проиграла бы.
Зухра опять спрашивает:
— В вашей стране мыши водятся или нет?
Человек отвечает:
— Мышей нет в нашей стране.
— Пища кошки — мыши,— говорит Зухра.
Она приказала поймать ей четырех мышат, посадила их в ящик и приучила их к изюму. Насыплет около ящика на полу изюму, откроет ящик, щелкнет по нему пальцами «тырк-тырк»,— и мыши выбегут на волю, опять щелкнет «тырк»,— и мыши входят обратно в ящик.
Зухра снарядилась в путь-дорогу. Купила одного одногорбого верблюда, одного двугорбого верблюда. На одного навьючила шелку, на другого бязи, запаслась провизией, одного старика взяла в караван-баши, наняла слугу. Иноходца купила, оделась в мужской костюм, села верхом на иноходца и при верблюдах отправилась вместе с купцами в путь.
Сорок дней она ехала. Через сорок дней к вечеру достигла она того караван-сарая.
А хозяйка сидит около ворот и ласково так зазывает:
— Ну, не остановитесь ли? Вот мой двор! Окажу вам гостеприимство. Никогда купцы не проходили мимо нашего караван-сарая, не заходя.
— Эта бабушка добрая,— решили путешественники и заехали во двор.
Накормила путешественников старуха и спрашивает:
— В шахматы играете?
— Играем.
— Но если вы играете, то имейте в виду: у меня есть кошка и четырехфитильный светильник. Я ставлю светильник на голову кошки, и кошка сидит прямехонько до самой зари. Если она до зари сбросит светильник, пусть будет мой проигрыш, и сколько у меня ни есть верблюжьих вьюков добра, все вам отдам, а если кошка светильник не сбросит, я все ваши богатства от вас заберу. Вот мое условие.
Принесли на середину комнаты шахматы, и кошка туда же пришла.
Кошка села, старуха поставила ей на голову светильник и зажгла. Принялись играть в шахматы. Купцы скоро все проиграли и ушли.
Осталась одна Зухра. Села она играть со старухой. Потихоньку Зухра взяла под мышку свой ящик. Предрассветный сон овладел глазами старухи, и она стала клевать носом. Зухра насыпала на пол изюму, открыла ящик и стала по нему пальцем щелкать «тырк-тырк». Мышки выбежали из ящика. Кошка, вскочив, сбросила светильник и кинулась за мышками. Зухра опять по ящику пальцем «тырк!» и мыши вбежали в ящик. Разбудила Зухра старуху и говорит:
— Ты проиграла, бабушка, теперь тебе придется дать мне все верблюжьи вьюки добра, сколько у тебя ни есть.
Старуха давай кричать:
— Что сделали с моей кошкой? Я не согласна.
Снова усадила кошку. Поставила ей на голову светильник.
Стали играть. Опять глаза старухи стали сонными. И пошла она клевать носом.
Зухра осторожненько взяла ящик, а старуха спит себе. Зухра выпустила мышей, кошка снова сбросила светильник и бросилась ловить их.
Светильник погас.
Пришлось старухе отдать Зухре двадцать верблюдов и еще двадцать верблюдов добра.
Нашла Зухра своего мужа в харчевне, забрали они товары и поехали в свою страну.
С тех пор Ахмад о торговле и думать перестал.
Перевод Н. Ивашева
БЕДНЯК И ХАН
В древние времена жил-был бедняк по имени Мурад Бобо.
Пашет он как-то свое поле, идет, погоняет волов. Вдруг соха в земле за что-то зацепилась. Смотрит, в борозде лежит глиняный кувшин, полный золотых монет. Обрадовался Мурад Бобо: «Вот заживу богато».
В это время по дороге ехал ханский стражник.
Испугался Мурад Бобо, думает: «Если стражник заметил клад и донесет хану, несдобровать мне. Придется стражнику про кувшин сказать».