Японская мифология. Энциклопедия - Ильина Н.. Страница 15

У алтаря Дзидзо
Перед алтарем доброго Дзидзо
Вишни цветы нынче раскрылись,
Розовое облако цветов на тонкой ветке,
Нечеткая линия узора.
Розовый рассвет, против серого цвета мха,
На котором дрожат капельки росы.
Отблеск спокойной улыбки и безмятежности бровей,
Вырезанного лица, на котором играют солнечные блики.
Время рассвета. Я сорвал ветку — стремительно
Порхание чудесных лепестков в полете;
Сквозь кристально прозрачный утренний воздух
На колышущуюся траву они опустились.
Полночный час мои праздные пальцы смутил,
Среди чудного видения цветов и почек,
Послав внезапно водопад цветов
Со сладко пахнущего дерева.
Далеко на западе погасли красные огни,
Робко поднял я руку, но теперь
Не было ни Дзидзо, ни ветки вишни —
Лишь темнота беззвездных небес!
Сухое Ложе Реки Душ

Под землей есть Сай-но кавара, или Сухое Ложе Реки Душ. Это место, куда все дети отправляются после смерти, а также те, кто так и не женился и не вышел замуж. Здесь дети играют с улыбающимся Дзидзо, и здесь они строят маленькие пагоды из камня, которого там очень много. Матери этих детей складывают камни вокруг статуи Дзидзо и молятся об этих пагодах — они заклинают они, злых духов. Иногда в Сухом Ложе Реки Душ они ненадолго одерживают победу и разрушают пагоды, которые, смеясь, строили дети-призраки. Когда случается это бедствие, смех прекращается и маленькие дети летят к Дзидзо, чтобы он защитил их. Он прячет их в своих больших рукавах и святым посохом прогоняет красноглазых они.

Места, где обитают души детей, — темный и серый мир туманных холмов и долин, через которые и пролегает путь Сайно кавара. Все дети одеты в короткие белые одежды, и, если случается злым духам испугать их, всегда есть Дзидзо, который высушит их слезы и позволит им опять играть в их призрачные игры.

Следующий гимн, посвященный Дзидзо и известный как «Легенда о гудящей Сай-но кавара», дает нам красивое и глубокое понимание бога Дзидзо и этих призрачных земель, где играют дети.

Легенда о гудящей Сай-но кавара
Не об этом мире эта грустная повесть,
История Сай-но кавара,
У корней горы Сидэ;
Не об этом мире рассказ; но все-таки очень печальный.
Ибо собраны вместе в Сай-но кавара
Множество сладкого возраста детей —
Дети двух и трех лет,
Четырех и пяти лет, дети, коим нет десяти;
В Сай-но кавара все они собраны вместе.
И голоса их, тоскующих по родным,
Их плач об их матерях и отцах —
Совсем не тот плач, что слышим мы в этом мире,
Но плач, который так грустно слышать,
Что звук его проникает сквозь кости и плоть.
Так же печально, как плач, занятие их —
Собирают они камни по руслу реки,
Дабы сложить из них пагоды молитв.
Читая молитву о счастье отца, возводят они первую пагоду;
Читая молитву о счастье матери,
они вторую возводят пагоду;
Читая молитвы за братьев своих, сестер и всех,
кого дома любили они,
Возводят они третью пагоду —
Так целый день они предаются
своим печальным развлечениям.
Но только солнце начинает клониться к горизонту,
Как они являются, злобные демоны ада,
И так говорят им: «Что это делаете здесь вы?
Ах! Родители ваши, все так же живущие в мире,
Помыслить не могут ни о жертвах богам,
ни о праведных делах:
С утра до вечера лишь только оплакивают вас.
О! Как печально! Увы! Как безжалостно!
Поистине причина той боли, что мучает вас,
Лишь только в рыданиях и причитаниях ваших родителей».
И, сказав: «Не упрекайте нас!»,
Демоны рушат возведенные пагоды,
Разбивая камни своими железными палками.
Но вдруг — о чудо! Учитель Дзидзо,
Добрый, приходит и говорит плачущим детям:
«Не бойтесь, дорогие! Никогда не бойтесь!
Бедные крошки-души, вы жили так мало!
Слишком рано пришлось вам отправиться в путь,
Долгий путь в земли мертвых!
Доверьтесь мне! Я и отец вам и мать,
Отец всем детям в землях мертвых!»
И он прикрывает их полами своего сияющего одеяния;
Так милосердно он жалеет детей.
Тем, кто не может идти, протягивает он
свой могучий священный посох.
И он играет с малышами, заботится о них,
прижимая их к своей любящей груди.
Так милосердно он жалеет детей.

Дзидзо родили любящие японские сердца, Дзидзо, а не его страну. Это прибежище детских душ, конечно же, земля, далекая от совершенства. Но в этой стране Дзидзо любяще указывает путь, по которому ножки детей так легко бегут.

Строгое учение Будды о причинах и следствиях, о рождении и перерождении относится даже к маленьким детям так же, как и ко взрослым.

Пещера детей-призраков

Есть в Японии пещера, известная как Древняя Пещера (Кю-Кукэдо-сан), и глубоко внутри нее находится статуя Дзидзо с его таинственным драгоценным камнем и священным посохом. Перед Дзидзо расположены маленькие тории и пара гохэй, являющихся символами синтоизма. Здесь встречаются души детей, тихо перешептывающихся, склоняясь то там, то здесь, чтобы построить свои пагоды. Ночью они перелетают через море из своей долины Сай-но кавара и покрывают песок следами своих призрачных ног, строя, как всегда, каменные башни, а Дзидзо улыбается, наблюдая за их старательной работой. Они отправляются обратно в путь с восходом Солнца, так как мертвые не могут смотреть на Аматэрасу, Богиню Солнца, и больше всего боятся ее светлых золотых глаз.

Фонтан Дзидзо

В еще одной красивой пещере у моря находится Фонтан Дзидзо. Из этого фонтана течет молоко, там души детей утоляют жажду. Матери, страдающие недостатком молока, приходят к этому фонтану и молятся Дзидзо, а матери, у которых молока больше, чем нужно их малышу, тоже молятся ему, чтобы он забрал лишнее молоко и отдал его детям своего великого темного царства. И считается, Дзидзо отвечает на эти молитвы.

Благодарность Дзидзо

Женщина, по имени Сога Садаёси, жила, занимаясь разведением шелковых червей и сбором шелка. Однажды, посетив храм Кэнтёдзи, она решила, что статуя Дзидзо выглядит замерзшей, и, придя домой, сделала шапку. Вернувшись с ней в храм, она надела ее на голову Дзидзо и сказала:

— Если бы я была достаточно богата, я бы покрыла теплой одеждой все тело великого бога. Но, увы! Я бедна, и даже то, что я в силах предложить тебе, ниже твоего божественного достоинства.