Тридцать три несчастья и немного везения (СИ) - Малиновская Елена Михайловна. Страница 20
— Вы намекаете на то… — Глаза Дариана от ужаса и изумления стали совершенно совиными — так сильно они округлились.
— Я не намекаю, а говорю прямо: вчерашнее нападение имело своей целью убийство вашей супруги, — перебил его Норберг. — Кто бы ни спланировал его, он прекрасно знал ваш характер и понимал, что вы будете сражаться до последнего. Пока пятерка нанятых головорезов разыгрывали спектакль, изо всех сил стараясь не причинить вам ненароком вреда, шестой подкрался к карете с другой стороны. И если бы не боевой характер Алексы, которая без малейшего сожаления оглушила того негодяя, то ее убили бы уже тогда. Когда этого не произошло — в ход пошел запасной вариант.
Я от изумления совершенно некрасиво раззявила рот. Ой, такая трактовка событий мне как-то не приходила в голову! Но Норберг говорит так уверенно, будто у него не оставалось ни малейших сомнений в том, что его версия — единственно верная.
— Давайте переместимся в гостиную и обсудим все, — уже обычным своим спокойным голосом предложил Норберг. — Разговор предстоит долгим и тяжелым. Я бы предпочел провести его не на ногах.
— Да-да, конечно, — первым спохватился Дариан. Покачнулся было в мою сторону, явно желая взять за руку, но тут же опомнился и остановился.
— Идите первым, виер, — насмешливо посоветовал ему Норберг. — Будет лучше, если между вами и вашей прелестной супругой некоторое время побудет третий. Так, на всякий случай.
Я недовольно нахмурилась. Да, конечно, Норберг прав. Прежде всего так будет безопаснее и для Дариана, и для меня. Но мне не понравилось как это прозвучало. Как нечто… не совсем приличное.
В гостиной Норберг первым делом отправился к столику с напитками. Придирчиво изучил этикетки бутылок, выставленных строгой шеренгой. Выбрал одну и откупорил, после чего налил два бокала. Один вручил Дариану, другой, сделав приличный круг по комнате, — мне.
Мой муж крайне серьезно отнесся к предупреждению менталиста о том, что не стоит меня лишний раз провоцировать. Поэтому занял кресло в самом дальнем от меня конце комнаты. И все равно мне было не по себе от его присутствия в комнате. Пожалуй, оно и к лучшему, что Норберг предпочел остаться около меня. Если я брошусь на Дариана, то он успеет меня остановить.
Я невольно усмехнулась от своих мыслей, потому что вспомнила, с какой легкостью Дариан расшвырял ту пятерку нападающих. Да нет, пожалуй, мой супруг без особых проблем выйдет победителем из подобной схватки. Но лучше не проверять это на собственном опыте.
— Откуда вы знаете про того рябого мужика, который рвался в карету? — первым делом спросила я у Норберга, грея между ладонями бокал и медленно опустившись в кресло. — Я ведь не успела о нем рассказать, потому что ворвалась Сесилия с воплями о том, что Гисберг нуждается в срочной помощи.
Менталист задумчиво пожевал губами, глядя то на меня, то на Дариана, словно прикидывая, достаточное ли расстояние нас разделяет. Затем пожал плечами, подвинул одно из кресел так, чтобы оно почти соприкасалось с моим, и тоже сел.
Я украдкой поежилась. Выглядело все это очень странно. Будто я и Норберг — пара, а Дариан — так, в гости заглянул. Судя по кислому выражению лица моего супруга, он подумал о том же. Но возражать никто из нас не осмелился.
— Я видел ваши воспоминания, когда проводил сканирование ауры, — честно ответил Норберг. Торопливо добавил, заметив, что я гневно вскинулась: — Нет, я не изучал вашу память, Алекса. Просто переживания от нападения были слишком свежи, поэтому я не смог игнорировать ваши эмоции. И знаете, что меня удивило больше всего?
— Что же? — полюбопытствовала я.
— Что напавший на вас был без маски, тогда как пятеро других предпочли закрыть лица. — Норберг нервно забарабанил пальцами по своему колену. — Почему?
— Потому что этот негодяй знал, что Алекса не сумеет опознать его, поскольку погибнет, — прошипел Дариан и с такой силой сжал кулаки, что его костяшки побелели от напряжения.
Я взглянула на мужа и опять поежилась. Было в его лице что-то такое… не совсем хорошее. Точнее, совсем не хорошее. И на какой-то миг мне стало даже жаль того, кто устроил все это. Не сомневаюсь, ему придется очень несладко, когда мы выясним, кто стоит за всем этим.
«Если выясним».
Я покачала головой и украдкой взглянула на Норберга. Нет, никакого «если» тут не может быть. Я не сомневалась, что с помощью Норберга мы быстро вычислим злоумышленников.
Правда, совсем другой вопрос, что он за эту помощь потребует.
— Но Алекса умудрилась отбиться, и тогда в ход пошел запасной вариант, — продолжил Норберг. — Чары. И опять неудача. Заклятье угодило в Алексу, поэтому ей выпала сомнительная честь возненавидеть своего законного супруга. Иначе вы почти сразу после этого убили бы ее собственными руками, воспылав ненавистью.
По моей спине в очередной раз промаршировали ледяные мурашки. Я представила, как это было бы. Вот я подбегаю к Дариану, желая проверить, не пострадал ли он. А он поворачивается ко мне, и в его глазах нет ни капли узнавания и только обжигающая злость… Бр-р, жуть какая!
— Но этого неизвестному преступнику показалось мало, — проговорил Норберг. — Была и еще одна попытка покушения на вашу жену, виер Дариан.
Еще одна? Я испуганно заерзала на кресле. О чем это он?
— Вы о призраке? — первым догадался Дариан. — Но, право слово, я считал, что неупокоенный дух появился из-за неудачного опыта.
— С каких это пор средство для усмирения непослушных волос стало одним из ключей для открытия дверей между мирами? — с сарказмом спросил Норберг. — В данном случае мы имеем дело с простейшим совпадением, а точнее сказать — с хитрым расчетом. Призрак виера Гастона Гальера материализовался в вашем доме далеко не просто так, поскольку место гибели сего приснопамятного мужчины находится не здесь. Ваша жена рассказала мне о том, как ловко ей вручили блокнот с записями, прежде принадлежащий Гастону. Я более чем уверен, что он был зачарован должным образом. В вашем жилище, виер, умеет колдовать только Алекса. При первом же применении любых чар призрак должен был пробудиться от многовековой спячки. По воле слепого случая вышло так, что это совпало с изготовлением воистину проклятого эликсира, пятна от которого ничем нельзя вывести с одежды. Но если Алекса вместо этого посвятила бы прошлый вечер изготовлению амулетов — то итог оказался бы точно таким же. А вы знаете, виер, чем печально известен этот самый Гастон?
— Понятия не имею, — буркнул Дариан.
Выглядел он сейчас настолько ошеломленный, что я невольно улыбнулась. Правда, тут же посерьезнела, напомнив себе, что особых причин для веселья у меня нет. Даже более того — плакать пора! По всему выходит, что кто-то всерьез задумал меня убить. Но кому я успела перейти дорогу?
— Барон Гастон Гальер очень не любил женщин, — пояснил Норберг. — Всех женщин, но особенно молодых и симпатичных. А среди последних истово ненавидел тех, кто обладал хотя бы искоркой магического дара. Ему принадлежало поместье в окрестностях Хельона. Вы только недавно переехали сюда, но наверняка слышали про Кровавого барона, которым любят пугать местных детишек.
Я невольно кивнула, подтверждая его слова. Действительно, пару раз Сесилия в моем присутствии горячо призывала этого самого барона в кошмары нерадивых разносчиков из всевозможных лавок, доставляющих нам продовольствие.
Значит, вот оно как. Н-да, даже не знаю, стоит ли гордиться знакомством со столь известной исторической личностью.
— Кто бы ни подсунул этот блокнот Алексе, он точно знал, что именно на ее голову в первую очередь падет гнев барона Гастона, — со зловещим смешком завершил Норберг. — Она бы пробудила призрак от многовековой спячки, и она бы погибла первой. Возможно, пострадала бы еще Сесилия. А вот вам, виер Дариан, было бы совершенно нечего опасаться. Вы мужчина. К тому же не обладаете и зачатками магического дара.
Я вспомнила о бокале с вином, который все это время держала в руках. Поднесла его ко рту, но мои пальцы так сильно тряслись после услышанного, что я едва не расплескала все содержимое на платье. Сделала глубокий глоток и зажмурилась, силясь осмыслить услышанное.