Наследники по прямой. Книга первая - Давыдов Вадим. Страница 45

— Как же ты устраиваешься в школе, ведь там пишут в шабес [64]?

— Ну, реб Ицхок, — Гурьев вздохнул. — Я же апикойрес [65]. Это моя страна, я здесь живу, с этими людьми, с моими людьми, с моими детьми. Мне их, детей, учить надо, а не думать о субботе. Я знаю, вам это не нравится. Только у меня свой путь. Совсем не еврейский, но мой.

— Ты неправильно говоришь, реб Янкель, — раввин покачал головой. 

— Правильно, ребе. Для меня — правильно. Законы — законами, но мой отец — дворянин и русский морской офицер, который погиб, сражаясь за эту страну. Да и ещё столько всякого разного. Об этом в другой как-нибудь случай. Их, мне видится, будет у нас немало. Поэтому здесь моё место. Не в синагоге, не в ешиве [66]. Не в Эрец Исроэл [67]. Тут.

— Да, реб Янкель, — раввин вздохнул. — Мир совсем спятил — бедные идише мэйдэлах [68]. Что говорить.

— Если бы всё было так просто, ребе, — Гурьев усмехнулся, — я понимаю, вы не могли знать. Правда, мне повезло с учителями, чего нельзя сказать о многих других. Наверное, неспроста мир сошёл с ума, и не только идише мэйдэлах кинулись искать счастья на стороне. Многие — очень многие. И кажется беднягам, что они гордо реют, как буревестники, чёрной молнии подобны, как стрела, пронзая тучи. Такое время, ребе. Такой век на дворе. А на самом-то деле они просто болтаются, как дрек [69] в проруби. А мне нужно защитить и научить детей. Кого ещё можно научить. В том числе и тому, что поступать правильно — это поступать так, как хочешь, чтобы поступали с тобой. Вот ведь что главное, реб Ицхок, и вы знаете это наверняка не хуже меня.

— Дай-то Бог, чтобы ты оказался прав, реб Янкель. Один Кадош Боруху [70] знает, что из всего этого будет.

— Что-нибудь обязательно будет. А семья у вас есть, реб Ицхок? 

— Я вдовец. Сыновья учились в ешивах в Лемберге [71] и Вильно [72], потом — эта революция. Сейчас трое в Америке, уже есть у меня снохи и внуки, а младший сын учится в Иерусалиме. Слава Богу, пристроены и, в общем, довольны. Звали меня к себе, да я как-то не собрался, а теперь, — раввин тяжело вздохнул, поправил ермолку. — Да и на кого я здесь людей оставлю? Что есть у этих алтерн идн [73], кроме шула и разбежавшихся по всей стране детей, которые и писем-то не пишут, потому что они забыли мамэ лошн [74], а их старики так и не выучились русской грамоте? Да и староват я уже, реб Янкель, чтобы что-то менять в своей жизни.

— Такой философский у нас разговор получается, — изобразил невеселую усмешку Гурьев. — О вечном.

— А чему ты учишь детей, реб Янкель?

— Литературе.

— Так о чём же ещё могут говорить два любителя литературы, как не о вечном? — лукаво прищурился раввин.

— О суете, ребе. О злобе дня. Уж очень много её сделалось. Вы ведь хорошо знаете местных евреев, реб Ицхок?

— Надеюсь, неплохо.

— Мне нужен человек — неважно, кто — который с блатными на короткой ноге. С контрабандистами. У меня с одной из моих девочек неприятности. И я не хочу обращаться в милицию.

— Почему?

— Посмотрите на меня, ребе, — мягко сказал Гурьев. — Разве я стал бы разговаривать с вами о таких делах, если бы хотел кого-нибудь куда-нибудь утащить? Я просто утащил бы, и всё. А я хочу прояснить ситуацию. Может быть, произошло какое-то недоразумение, и нужно просто пошептаться со знающими людьми. И всё образуется.

— А если нет?

— Если нет, тогда пусть не обижаются, — улыбнулся Гурьев. — Я своих детей буду защищать. Поверьте, реб Ицхок, я это хорошо умею делать.

— Я, в общем, подумал об этом. Ты не похож на учителя, реб Янкель.

— Это правда. Действительно — я ни на кого не похож.

Раввин долго молчал, раздумывая. Гурьев не торопил старика. Он даже веки опустил и накрыл левую руку, сжатую в кулак, ладонью правой, чтобы не мешать раввину своим ожиданием ответа. Мудра Дзэн, последний, девятый знак Кудзи-Кири, дающий защиту Творца, делающий невидимым для врагов. В том числе для тех, которых иногда называют Врагами — с большой буквы. Раввин вдруг поднялся:

— Идём со мной, реб Янкель. Тебе одному не стоит, а меня там знают… Мне скажут. Идём.

Гурьев встал и последовал за раввином. Они вышли за ворота синагоги и зашагали по улице, миновали несколько дворов. Раввин остановился напротив выкрашенных зелёной краской глухих ворот, постучал в калитку. Раздался тяжелый, хриплый собачий лай. Кавказец, определил Гурьев. Основательная публика. Ну, посмотрим.

Калитка открылась, появился дядька, одетый по-крестьянски — даже в поддёвке. Еврея в нём выдавали только явно семитские черты лица, а так — кулачина кулачиной, мысленно усмехнулся Гурьев. Увидев раввина, дядька чуть поклонился, покосившись на Гурьева:

— Шолом алэйхем, ребе. Попрошу в дом.

— Шолэм, реб Арон. Борух дома?

— Дома, ребе. Проходите.

— Это реб Янкель, — кивнул на Гурьева раввин. — Заходи, сынок.

Гурьев вошёл, поздоровался коротко, тоже на идиш. Лицо у дядьки чуть разгладилось, и он махнул рукой, приглашая гостей внутрь.

Дом был большой, и хозяйство, судя по хозяину и хозяйке, крепкое, хоть и тяжестью какой-то, не очень весёлой, веяло из всех углов. Только три девушки, сидевшие за столом с книжками недалеко от печки, уставились на гостя без всякого страха и настороженности, зато с любопытством и интересом. И глазками застрочили, как положено. Вот где я её спрячу, решил Гурьев. Вот тут — ни за что вы до неё не доберётесь. Ни те, ни эти. Отличная мысль. Отличная. А тяжесть — это мы враз ликвидируем.

Дядька что-то буркнул на идиш, — Гурьев не разобрал, что, и девчонки, побросав книжки, хихикая и продолжая стрелять в гостя глазами, порскнули куда-то в глубину дома. Хозяин усадил раввина во главу стола, Гурьева — справа, сам сел слева. И посмотрел на гостей:

— Что за дело, ребе?

— Позови Боруха, реб Арон. У реб Янкеля вопрос к нему.

— А я не отвечу?

— Навряд ли, — вздохнул Гурьев.

Дядька посмотрел на него, спросил по-русски:

— Ты кто, человече? Не блатной, не мусор. Что-то не разберу я твою масть.

— Нет у меня масти, дядя Арон, — Гурьев чуть наклонил голову к левому плечу. — Не складывается с мастями. Я сам по себе.

— Ну, добре, — кивнул после паузы хозяин. — Договоримся, может. Борух! Сюда иди, охламон!

На зов появился здоровенный, как заправский биндюжник, парень в рубахе навыпуск, со встрепанными волосьями. Увидев гостей, сноровисто заправился, пригладил ладонью причёску:

— Здрассьте, ребе. Чего звали, татэ?

— Присядь, — кивнул дядька. — Поговори с человеком. Да не вертись, как угорь. Понял?

— Чего не понять, — парень подошёл к столу, отставил табурет, сел. — Можно и поговорить, если надо. Спрашивайте.

Раввин кивнул, и Гурьев, прищурившись, спросил:

— Тебе такая фамилия — Чердынцев — знакома?

— А-а-а, — криво усмехнулся парень, — Моряк, с печки бряк…

— Говори, что спрашивают, — хмуро проворчал дядька, не глядя на парня.

— Так что там с ним за бодяга такая, Борух?

— Моряк Ферзю третью весну подряд весь гешефт [75] портит. Да и раньше бывало. Вот Ферзь на него и осерчал.

— Это он сам себе такую погонялу замастырил? — улыбнулся Гурьев.

Я попал в яблочко, подумал Гурьев. В яблочко. В самое оно. Ах, ты ж…

вернуться

64

Шабат — Суббота. В субботу нельзя выполнять многие виды работ, в т.ч. писать (идиш )

вернуться

65

Апикойрес (эпикуреец) — так называли в период греческого владычества образованных эллинизированных евреев, сознательно отказывающихся следовать канонам иудаизма, в более широком смысле — человек, сознательно и с умыслом нарушающий религиозные правила (идиш )

вернуться

66

Ешива — иудейское религиозное училище (иврит )

вернуться

67

Эрец Исроэл — Страна Израильская (идиш )

вернуться

68

Идише мэйдэлах — еврейские девушки (идиш )

вернуться

69

Дрек — дерьмо (идиш )

вернуться

70

Кадош Боруху — Святой, Благословен Он (иврит )

вернуться

71

Лемберг — название Львова в период его принадлежности к Австро-Венгерской Империи

вернуться

72

Вильно — Вильнюс

вернуться

73

Алтер идн — старые евреи (идиш )

вернуться

74

Мамэ лошн — родной язык (идиш )

вернуться

75

Гешефт — дело, предприятие (идиш )