Книга мёртвых - Хольбайн Вольфганг. Страница 81

Собрав все свое мужество, Лэндерс вышел вперед, с наигранным спокойствием глядя на трех парней. Нож подрагивал в его руке, а раненое плечо болело.

У него не было ни единого шанса. Оба парня управлялись с ножом не хуже, чем он, а Лерой мастерски владел своей цепью, так что Ник не выдержал бы с ним даже поединка один на один.

Лэндерсу стало страшно.

— Уймитесь, парни, — неуверенно произнес он. — Мы можем все обсудить.

Бандиты действительно остановились, но лишь на какой-то миг.

— Поговорить мы можем, это ясно… — В руке Лероя звякнула цепь. — Деньги есть?

— Нет, — простонал Лэндерс. — Я же вам сказал…

— Ну, тогда не знаю, о чем нам тут говорить, — холодно перебил его Лерой.

Троица подошла поближе.

— Но, парни, — простонал Ник. — Мы же друзья! Вы чего?!

— Друзья? — Лерой злобно рассмеялся. — Я тоже так думал. До вчерашнего дня. А ты нас обставил. Так дела не делаются, Ники.

— Но, парни… Это всего лишь две сотни долларов. Прошу вас, дайте мне пару дней, и я достану деньги.

— Дело не в этом, Ник, — раздраженно перебил его Лерой. — Нам не нравится, когда нас пытаются облапошить, понимаешь?

На этот раз Ник не ответил. Он знал, что эти трое его убьют, и не из-за какой-то жалкой пары сотен долларов, которые он якобы украл. Все было именно так, как и сказал Лерой: главное заключалось в том, что он обокрал своих товарищей, а стоимость украденного не имела значения. Эти трое преследовали бы его даже в том случае, если бы речь шла всего лишь о десяти долларах. Они пошли бы за ним на край света. Ну ладно, не на край света, но уж в Нью-Йорке его бы точно из виду не упустили. Лэндерс знал, что дальнейшее бегство не имело смысла.

«Но раз уж такому суждено было случиться, — упрямо подумал он, — то следует продать свою жизнь подороже».

Решительно прыгнув вперед, Лэндерс замахнулся ножом.

Первый же удар Лероя выбил оружие у него из рук.

Даже в таком городе, как Нью-Йорк, практически невозможно найти транспорт в три часа утра. Да и вряд ли найдется извозчик, который согласится подобрать столь пеструю и не вызывающую особого доверия у незнакомцев компанию, чтобы отвезти ее в район порта. С гостиницей проблем не было. Мэл отвел нас в одно местечко, где никто не стал задавать вопросов, удовлетворившись тем, что я заплатил заранее. Но когда я спросил швейцара насчет повозки, он лишь недоуменно уставился на меня. Через полчаса нам все-таки удалось разыскать карету, но кучер, едва увидев нас, изо всей силы хлестнул лошадей и погнал их по улице.

Делать было нечего, и мы пошли в порт пешком. К счастью, тут было не очень далеко. Кроме того, я хорошо знал район, хотя раньше заходил в эту часть города лишь для того, чтобы стащить пару кошельков у богатеньких прощелыг. Вспомнив о недавнем прошлом, я подумал, что сейчас принадлежу к сословию, представителей которого раньше с таким удовольствием грабил. Менее приятным был тот факт, что и сегодня тут наверняка околачивалось немало парней, настроенных так же, как я в прежние годы.

Тем не менее нам удалось добраться до порта без промедлений, в первую очередь благодаря Мэлу. Вскоре я почувствовал столь привычный для меня запах, сопровождавший большую часть моей юности.

И тут я услышал то, что мне, к сожалению, тоже было весьма знакомо: из переулка впереди доносились приглушенные крики, булькающие хрипы и глухой звук ударов кулаков по телу. Я замер на месте.

— Что случилось? — проворчал Рольф.

Не ответив, я приготовил мою шпагу-трость к бою.

— Там драка. — Я мотнул головой в сторону переулка.

— Не стоит вмешиваться, мальчик мой, — сказал Мэл. — Нам лучше пойти к пристани другой дорогой.

Но я его не послушал. Жестом велев Говарду и Мэлу оставаться на месте, я кивнул Рольфу и опустил ладонь на рукоять моей трости. Отполированный кристалл сдвинулся в сторону. Еще чуть-чуть, и безобидная, на первый взгляд, трость превратилась в смертоносное оружие. Не то чтобы я собирался кого-то убивать или ранить, но я вырос в этом районе и прекрасно знал о царивших здесь порядках.

Когда мы вошли в переулок, я не смог разглядеть ничего, кроме теней, но звуки ударов и стоны стали громче. Мои глаза привыкли к темноте, и я увидел трех парней, избивавших какого-то человека.

— А ну, прекратите! — крикнул я.

Вздрогнув, бандиты повернулись ко мне. В этот момент у меня даже мелькнула мысль, что само наше появление напугает их и они убегут.

Но не тут-то было. Оставив свою жертву в покое, они начали медленно приближаться к нам с Рольфом. В полумраке блеснул металл и послышался свист. Я увидел, что один из парней размахивает в воздухе короткой серебристой цепью.

— Что вам нужно? — донесся голос из темноты. — Убирайтесь отсюда и не вмешивайтесь. Вас это не касается.

Я указал на обмякшее тело на земле.

— Если я не ошибаюсь, — спокойно произнес я, — вы напали втроем на одного безоружного человека. Я не могу спустить вам этого с рук.

— Думаешь? — переспросил парень с цепью, и, несмотря на темноту, я узнал нахальную улыбку на его лице. — Ну, тогда мы тоже сделаем вид, что тебя это касается.

— Ты это брось, Лерой, — все так же спокойно произнес я.

Чернявый бандит удивленно прищурился. Как и Мэл, он не узнал меня. К тому же в переулке царил полумрак. Но, как и раньше, он не стал долго удивляться.

— Займитесь бычарой, парни! — рявкнул он. — А этого крашеного урода я сам пришибу!

В ту же секунду он начал размахивать цепью над головой и двинулся в мою сторону. Двое других бандитов бросились на Рольфа. Рольф зарычал, как разозленный зверь, и я услышал глухой стук, за которым последовал вскрик, но тут Лерой отвлек меня от наблюдений за Рольфом.

Я не стал обнажать свое оружие, поскольку мне не хотелось убивать Лероя, да и моя тонкая шпага сломалась бы, если бы он попал по ней цепью. Я также не хотел ввязываться в долгую драку, зная, что Лерой прекрасно владеет цепью, — мне не раз довелось испытать это на собственной шкуре. Подождав, пока он подойдет поближе, я сделал вид, будто хочу уклониться от цепи, — так делает большинство людей, сталкиваясь с таким видом оружия, хотя это и глупо в подобной ситуации. Подняв руку, я позволил цепи обмотаться вокруг нее, а затем, игнорируя боль, сделал шаг назад и рванул цепь на себя. Результат был таким, как я и надеялся.

Охнув от неожиданности, Лерой потянулся вперед, не отпуская оружия, — и споткнулся о мою ногу. Он упал, по-прежнему не выпуская из руки цепь, и через секунду изо всех сил дернул за нее, чтобы подняться на ноги.

— А ну, отпусти, ты, урод недоделанный! — гаркнул он.

Усмехнувшись, я выполнил его просьбу, и Лерой, тут же потеряв равновесие, во второй раз упал на мостовую. Когда он открыл глаза, острие моей шпаги было направлено ему в лицо. Бандит замер на месте.

— Ну что, Лерой? — спокойно спросил я. — Ты по-прежнему думаешь, что меня это не касается? Брось цепь!

На этот раз он послушался.

— А теперь вставай! — приказал я.

Кивнув, Лерой с трудом поднялся и начал пятиться, но тут же отказался от этой мысли, так как я помахал шпагой у него перед носом. Ни на секунду не упуская его из виду, я отбросил цепь в сторону и, отступив на шаг назад, спрятал шпагу в трость. Глаза Лероя расширились от изумления, а затем по его лицу скользнула исполненная триумфа улыбка. Учитывая, что он был ростом с Рольфа и почти такой же широкоплечий, а значит, вполне смог бы голыми руками разорвать меня на куски, эта улыбка казалась оправданной.

— Ну давай, — поддразнил я противника.

Лероя не пришлось долго упрашивать. Уверенный в своей победе, он с воплем бросился на меня. Когда же он упал и попытался встать на четвереньки, триумф в его глазах сменился изумлением. Мне даже показалось, что я заметил страх на его лице. Он не стал атаковать сразу и, с ненавистью уставившись на меня, отер тыльной стороной ладони кровь с подбородка.

— Да кто ты такой? — прошипел он, выпрямляясь.