Часовые Вселенной - Рассел Эрик Фрэнк. Страница 62

— Это действительно так,— вмешалась Мэвис.— Однако, по последним прогнозам, им понадобится не меньше двух столетий, чтобы обнаружить эту солнечную систему.

— Вполне разумный вывод, основанный на недавних данных,— отозвался Рэйвен.— Но теперь мы можем включить в свои расчеты новый весомый фактор: а именно — человек разумный вскоре отправится им навстречу. Флаг поднят, сигнальные костры зажжены, и делается все возможное, чтобы привлечь внимание к этой части космоса. Подобная выходка вполне может заставить денебиан поспешить с проверкой — что же тут такое есть.

— Ты доложил об этом?— беспокойно ерзая, спросил Чарльз.

— Конечно.

— И каков был ответ?

— «Спасибо за информацию».

— И все? — Чарльз приподнял бровь.

— И все,— заверил Рэйвен.— А чего еще ты ожидал?

— Чего-то более эмоционального, не столь бесстрастно-холодного,— заметила Мэвис.— Вы, мужчины, все одинаковы, похожи на бронзовых будд. Почему бы вам не вскочить на стол и не закричать?

— А толку? — спросил Чарльз.

— Не задавай дурацких вопросов! — огрызнулась она.— По крайней мере, это снимет давление на железы. У меня тоже есть кое-какие железы, чтоб ты знал.

— Об этом я прекрасно проинформирован,— многозначительно заверил Чарльз.— Более того, железы есть и у меня. Благодаря одной из них я чересчур толст и ленив, но, похоже, у меня отсутствует та, что в данный момент беспокоит тебя.

Он ткнул пухлым пальцем в сторону стола.

— Вот стол. Залезай на него и можешь орать. Мы не против.

— У меня нет привычки орать,— заявила Мэвис.

— Вот видишь!

Бросив взгляд на Рэйвена, Чарльз небрежно пожал плечами.

— Все женщины такие — холодные и расчетливые. Не умеют выпустить пар.

— Когда-нибудь я подрежу тебе крылышки, поросеночек,— пообещала Мэвис.

— Представляю себя с крыльями,— рассмеялся Чарльз, тряся подбородком.— Парил бы в небесах, аки тучный ангел. Или порхал, как жирная бабочка.

Он утер глаза и снова рассмеялся.

— Ну и воображение!

Достав маленький вышитый носовой платок, Мэвис тихо всхлипнула. Чарльз ошеломленно уставился на нее.

— Что я на этот раз сказал не так?

Подойдя к Мэвис, Рэйвен погладил ее по плечу.

— Ну, ну! Не стоит здесь оставаться, если воспоминания так тебя угнетают. Не стоит оставаться, если хочешь уйти. Мы можем найти другую пару, которая...

— Не хочу уходить,— сердито ответила та, убирая платок.— Уйду, когда придет время, но не раньше. Кто я такая, по-твоему? Разве девушка не может поплакать, когда ей хочется?

— Конечно, может, но...

— Забудь.

Она сунула платок в карман, несколько раз моргнула и улыбнулась.

— Все уже в порядке.

— С Лейной когда-нибудь такое бывало? — спросил Чарльз, глядя на Рэйвена.

— На моих глазах — нет.

— Лейна была старше, когда... когда...— Мэвис не договорила.

Все прекрасно поняли, что она имела в виду. Никто другой не мог бы догадаться, даже денебиане, но присутствовавшие в этой комнате — знали.

Некоторое время все молчали, погрузившись в собственные мысли, закрытые ментальной защитой от других. Чарльз заговорил первым.

— Вернемся к делу, Дэвид. Каковы твои планы? И каково наше участие в них?

— Планы мои достаточно просты. Я хочу найти ключевую фигуру оппозиции на Венере — человека, который определяет цели и средства, решает все споры, руководит националиста-

ческим сбродом и является неоспоримым боссом. Акогда я найду его, я хочу по-быстрому с ним разобраться. Стоит убрать замковый камень, и обрушится вся арка.

— Не всегда,— заметил Чарльз.

— Да, не всегда,— согласился Рэйвен.— Если их организация хотя бы наполовину так хороша, как следует, у лидера есть заместитель, готовый заменить его в случае необходимости. Возможно, и не один заместитель. Тогда наша задача несколько усложнится.

— И остаются еще марсиане,— предположил Чарльз.

— Не обязательно. Все зависит от того, как они будут реагировать на происходящее здесь. Сотрудничество Марса и Венеры в немалой степени зависит от взаимного восхваления. Каждый постоянно громко кричит «Ура1» действиям другого. Стоит стихнуть аплодисментам, и происходящее уже не покажется партнеру столь прекрасным. Надеюсь, у марсиан поубавится самоуверенности, когда Венера выйдет из игры.

— Одного я не понимаю,— задумчиво проговорил Чарльз.— Что мешает Земле отплатить повстанцам той же монетой? Саботаж и прочее — игра, в которую могут играть двое.

Рэйвен объяснил.

— Ага! — Чарльз снова потер подбородок.— Местные ребята могут уничтожить то, что считают собственностью других, тогда как земляне, нанеси они ответный удар, привели бы в негодность то, что считают своей собственностью.

— Это не наше дело,— вмешалась Мэвис.— Иначе об этом нам бы наверняка сказали.

Она пристально посмотрела на Рэйвена.

— Твоего вмешательства кто-нибудь требовал, кроме землян?

— Нет, и вряд ли потребует.

— Почему?

— Потому что, какой бы огромной ни была проблема, возникшая в этом уголке галактики, она ничтожна по сравнению с другими, куда более серьезными проблемами. Издалека многое выглядит иначе.

Судя по его лицу, Рэйвен понимал — Мэвис и без того известно все, о чем он сейчас говорит.

— А что касается небольших проблем, нам подобные привыкли действовать по собственной инициативе. Чем я и занимаюсь.

— Меня это вполне устраивает,— согласился Чарльз, выпрямляясь в кресле и поглаживая живот.— Что требуется от нас?

— Не так уж много. Вы живете здесь и знаете планету лучше других. Сообщите мне имя человека, который, по вашему мнению, вдохновляет здешних так называемых сепаратистов. Сообщите мне все, что удастся разузнать о его способностях и прочем, и скажите, где его найти. Больше всего мне нужна достоверная информация. Если сможете помочь еще чем-нибудь, буду рад.

— Думаю, смогу,— Чарльз отвел взгляд.— А ты, Мэвис?

— На меня не рассчитывай. Я собираюсь последовать примеру Лейны и просто наблюдать. В конце концов, именно для этого мы здесь и находимся. Должен же кто-то этим заниматься, пока вы, упрямые мужчины, шляетесь туда-сюда.

— Ты абсолютно права,— сказал Рэйвен.— Важнее всего наблюдать и оставаться настороже. За это я и благодарен вам, прекрасные создания. А мы, тупоголовые, созданы для того, чтобы разрушать.

Мэвис скорчила гримаску, но промолчала.

— Складывается интересная ситуация,— сообщил Чарльз,— У нас здесь есть ортодоксальный губернатор-землянин, который выражает строго ортодоксальные мнения и дипломатично делает вид, будто не знает, что незаконное подпольное националистическое движение уже захватило девяносто процентов власти. Крупная шишка этого подпольного движения, на которого рядовые члены смотрят снизу вверх,— рослый и симпатичный демагог по имени Уолленкотг.

— И чем он отличается от других?

— В числе прочего, лицом, фигурой и индивидуальностью,— объяснил Чарльз.— Он коренной мутант шестого типа, то есть хамелеон, с впечатляющей гривой белых волос и столь же впечатляющим голосом. Он может изобразить идола в любой момент, стоит ему только захотеть. Он способен вещать, как оракул,— если сперва выучит слова наизусть. Сам он не в состоянии придумать текст.

— Как-то не слишком внушительно,— заметил Рэйвен.

— Погоди, я еще не закончил. Уолленкотт настолько хорошо вписывается в образ энергичного лидера патриотической организации, что его наверняка специально выбрали для этой роли. И так оно и есть на самом деле!

— Кто же его выбрал?

— Весьма жесткая личность по имени Торстерн, настоящий босс, который правит из-за кулис, оставаясь в тени, и будет править еще очень долго после того, как Уолленкотга повесят.

— Кукловод, так сказать? О нем есть какая-нибудь интересная информация?

— И да и нет. Самое удивительное — он не мутант. У него нет ни одной паранормальной способности.

Чарльз немного подумал.

— Но он безжалостен, амбициозен, хитер, классный психолог, и его высокоразвитого мозга хватило бы на целую тысячу обезьян.