Серебро ночи. Трилогия (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна. Страница 75
Это походило бы на глумление, если б крысы не подняли головы и не замерли, позабыв про людей.
Дудочка пела все настойчивее, все звонче, разгоняя предсмертную тишину. Повинуясь ее зову, крысы начали медленно отходить. Роуэн с Беллатором принялись бить уходящих, те даже не огрызались, будто загипнотизированные. Пристукнув последнюю, Роуэн повернулся к Беллатору.
— Что это? — он тяжело дышал, с лица капала кровь, разодранный в клочья черный камзол еле держался на плечах.
Беллатор обессилено оперся плечом о грязную стену и с трудом перевел дух.
— Я слышал о крысоловах, но никогда их не видел. Считал выдумкой. И вот этот сказочный крысолов спасает нам жизнь. Подумать только — какая-то дудочка оказалась сильнее тысяч крыс!
С трудом оторвавшись от стены, выглянул в окно.
— Крысы уходят с площади. Пошли.
Роуэн следом за ним окинул окрестности пристальным взглядом.
— Да, можно идти.
Не дожидаясь его, Беллатор с риском для жизни стремительно спустился по шатающимся остаткам лестницы и выбежал на площадь. По ней сплошным ковром шли крысы, вылезая откуда-то снизу, из подвалов. На людей они внимания не обращали, будто враз забыв об их существовании.
Сильвер с Алонсо стояли, чуть пошатываясь, опирались на мечи и смотрели на уходящее серое воинство.
— Вы живы? Слава Богу! — Беллатор не смог сдержать порыва неистовой радости.
— Благодаря тебе, братец, — как всегда насмешливо поблагодарил Сильвер. Из-под забрала голос звучал глухо и болезненно. — Если б ты не заставил нас напялить доспехи, нас бы просто съели. Или задушили. А так мы оказались им не по зубам. Но вот ты изрядно пострадал. На тебе живого места нет.
Беллатор махнул рукой.
— Ерунда! Заживет!
Вниз спустился Роуэн, вытирая какой-то тряпкой покусанное лицо.
— Что будем делать? Уходить?
Дудочка вверху играла настойчиво, но музыкант не показывался. Зато из подвала выползло огромное жирное существо ростом с доброго пса и принялось громко пищать. Крысы остановились. Чудище запищало громче, повелительнее и серое воинство обратилось к нему, жадно глядя на людей. Вмиг догадавшись, что это главарь, Сильвер подскочил к нему и отсек голову. Писк прекратился и крысы, забыв о своем предводителе, снова полезли вверх на зов дудочки.
— Какая мерзость! — Алонсо с ужасом смотрел на бесформенную тушу. — Вот кто направлял всю эту стаю! Таких крыс не бывает! Что это такое? Откуда взялось? Кто выкормил такое чудище? Граф Контрарио?
Прерывая его размышления, на самом краю кровли средней башни появился тоненький гибкий паренек с дудочкой. Он играл и играл, крысы с тупым упорством лезли за ним. Мужчины следили за этим зловещим зрелищем, не понимая, что им делать. Звук дудочки становился то слабее, то сильнее, смотря где оказывался мальчишка: он прыгал по башням, как заправский акробат.
— Как нам ему помочь? — Сильвер посмотрел на свой меч. — По крыше в такой амуниции не поскачешь.
— Мы скорее ему поможем, если уедем отсюда, — разумно заметил Роуэн. — Тогда он сможет убежать. Без предводителя крысы не опасны. Думаю, они просто разбегутся.
Подтверждая его слова, мальчишка сделал нетерпеливый жест, означавший одно: уходите! Это приказание могло предназначаться только им, но они все-таки чуток задержались, оглядываясь вокруг. Площадь представляла собой настоящее поле боя. Везде валялись кости собак и волков, но вот скелетов крыс видно не было. Почему? Их на месте пожирали сами крысы или куда-то утаскивали павших собратьев?
Но вот музыкант уже зло погрозил им кулаком, и Беллатор торопливо поднял ворота. Они вышли за привратную башню, Роуэн с Беллатором помогли Сильверу с Алонсо скинуть тяжелые доспехи, бросив их возле дороги.
— Все же как хорошо чувствовать себя свободным, без груды ржавого железа на себе! — воскликнул Сильвер, садясь на коня.
— А еще лучше чувствовать себя живым, — с неожиданной иронией дополнил его слова Роуэн. — И невредимым. У меня от укусов течет кровь и чешется все тело. Противное ощущение, доложу я вам. Уверен, Беллатору не легче.
— Поспешим! — скомандовал Беллатор, пуская вскачь коня.
Они помчались по мосту, не оглядываясь назад. До постоялого двора добрались быстро. Вышедший их встречать хозяин в ужасе всплеснул руками, увидев разодранные камзолы и окровавленные тела двух своих гостей.
— Крысы, но мы предполагали что-то подобное, — спокойно пояснил Роуэн. — У вас есть целебная мазь?
— Есть, конечно, но не знаю, поможет ли она. Говорят, укусы крыс ядовиты.
— Не больше, чем укусы кошек. Кошачьи болят даже сильнее, — со знанием дела заверил его Роуэн. — Неси быстрее!
Получив мазь, они с Беллатором пошли к ручью, смыли кровь и намазали раны мазью.
Сильвер с Алонсо, не получившие ни единой царапины, остались на постоялом дворе. Хозяин косился на них, не понимая, как они остались целы и невредимы. Не выдержавший косых взглядов Алонсо сердито объяснил:
— На нас были доспехи. Но они не помогли. Если бы не дудочка, крысы нас бы просто задушили. Я уже дышать не мог под грудой этих вонючих крыс.
— Я тоже, — поддержал его Сильвер. — Но мне казалось, они нас просто раздавили бы.
Хозяин изумленно покачал головой.
— Какая дудочка? Я ничего про это не слыхал.
Сильвер будто наяву услышал призывное пение дудочки и нервно потряс головой.
— Крысы шли на звук дудочки как загипнотизированные.
— Дудочки? В самом деле? Неужели в замке есть крысолов? — хозяин представил, как его владения очищаются от вездесущих крыс. Его глазки возбужденно заблестели, и он заинтересованно спросил: — А куда делся музыкант?
— Не знаем. Он велел нам уходить, чтоб не мешали. Он играл, чтоб нас спасти.
В это время в комнату вошел Роуэн и бросил на хозяина острый взгляд.
— Принеси-ка нам поесть, дружище. И камзолы со штанами переодеться, надеюсь, ты найдешь что-нибудь подходящее. В этих ходить нельзя. — И он обвел рукой свой изодранный наряд. — Мы немного передохнем и отправимся восвояси.
Шедший следом за ним Беллатор встретил хозяина в коридоре и приказал ему принести вина лучше, чем в прошлый раз.
— Из запасов графа. Думаю, у тебя такое есть.
Хозяин смущенно поклонился и поспешил на кухню.
Сильвер задумчиво спросил:
— Интересно, что это за музыкант? Почему он вдруг решил нас спасти? Из человеколюбия?
Роуэн плотно закрыл за вошедшим Беллатором двери и возразил:
— Музыкант спасал не нас. Для нас он бы и пальцем не пошевелил. На колонне лежал человек. В мужском платье. Но, возможно, это была переодетая женщина.
— Агнесс?
— Не знаю. Я никогда Агнесс не видел. На человека тоже напали крысы. Он был весь в крови.
— Меня покусали слегка, и то я чувствую себя отвратительно, — признался Беллатор. — А если ее искусали сильно, то она на грани смерти.
— Может, нам вернуться? — неуверенно предложил Сильвер.
— Нет! — решительно запретил Беллатор. — У нас есть дела поважнее, чем спасение одной женщины. Нам нужно спасать всю страну. Музыкант наверняка позаботится о ней. Вспомните, как он скакал по крыше? Для этого нужна недюжинная сила и ловкость. Он превзойдет любого акробата.
— Я тоже так думаю. Нам нужно как можно быстрее возвращаться в столицу! — жестко добавил Роуэн.
Сильвер с Алонсо переглянулись. Понятно, что так тянет Роуэна обратно — оставшаяся без защиты Фелиция. И мысль, что граф Контрарио там же.
Перекусив, они немного передохнули перед дорогой. Хозяин раздобыл довольно сносную одежду из тех, что носят воины, и Беллатор с Роуэном переоделись. Перед отъездом Беллатор приказал тавернщику приготовить разной снеди и упаковать в мешок.
— Возьмем с собой. Ехать придется быстро, отдыхать будет некогда.
Сильвер одобрил этот шаг.
— Верно. Чует моя душа, ночевать нам придется в чистом поле, и еда нам пригодится. А чутье меня еще никогда не подводило.
Они пустились в обратный путь, по возможности выбирая окольные дороги. На ночь остановились в небольшой таверне поодаль главного тракта.