Сказки голубых ветров - Сенюк Михаил Александрович. Страница 31

— Не отчаивайся, малыш. Я помогу тебе, — ответил лев. — С сегодняшнего дня у нас будет пища и тепло. Я выхожу на охоту, — гордо сказал лев. — Только ты мне не мешай. Сядь в углу клетки и немного подрожи от холода. Слышишь шаги? Это к нам приближаются Ифор и его свита.

Лев лег недалеко от прутьев клетки и закрыл глаза, притворившись спящим.

— Эй вы! — закричал Ифор, приблизившись к клетке. — Кто позволил снять кандалы? Как ты смог выбраться из клетки? А ну отвечайте! Хватит спать, когда я с вами разговариваю!

Лев открыл глаза и в один прыжок оказался у прутьев клетки. Просунув между прутьев лапу, он быстро схватил онемевшего от страха Ифора и сильно прижал его к клетке.

— Ты хотел со мной поговорить? — спросил лев. — Так что, Ваше сиятельство, вы хотели узнать у меня?

Видя, что Ифор не в состоянии произнести ни слова, лев обратился к стражникам.

— Несите ключи от клетки, служивые! Иначе мне придется лишить жизни вашего хозяина.

— Нет у нас ключей, — ответили стражники. — Да если бы и были, не принесли. Так в опасности только жизнь хозяина, а если ты вырвешься на волю, то опасность станет угрожать и нам. Уж лучше пожертвовать одной жизнью Ифора, чем рисковать своими.

— Железная логика лакеев, — усмехнулся лев. — Как же нам выбраться из клетки? Придумай что-нибудь! — обратился он к принцу Сорку.

— Стражники! В шатре Ифора есть красивый цветок. Принесите его сюда, и мы отпустим на волю его сиятельство, — сказал мальчик. — Правда, лев?

— Истинная правда, — подтвердил царь зверей. — Несите цветок и забирайте своего Ифора.

— В шатре цветка нет! — сказал один из стражников.

— Откуда ты знаешь? — спросил лев.

— Мне об этом утром сказал сам Ифор. Цветок похитил начальник охраны, и Ифор очень переживал из-за этого.

Неожиданно к Ифору вернулась речь.

— Отпустите меня, — зарыдал он. — Зачем вам этот цветок? Его действительно украл негодяй-начальник охраны.

— Что будем делать, принц? — спросил лев.

— Раз из клетки вырваться не удается, постараемся хотя бы в комфорте доехать до столицы северной страны. А там попробуем обрести свободу.

— Устами младенца глаголет истина, — согласился лев. — Эй, служивые! Если хотите получить живым Ифора, утеплите наше жилище, принесите принцу теплую одежду, одеяла, еды на неделю. Только побыстрее, а то лапы устали держать вашего дрожащего предводителя.

К полудню принц и лев ехали в теплой, закрытой со всех сторон клетке, в центре которой горела небольшая печка. Ее добровольно подарили пленникам стражники, выкупая жизнь Ифора.

— Видишь, едем в тепле, кушаем вкусную пищу, — довольно сказал лев. — Что еще для счастья надо?

— Еще бы очень хотелось свободы, — ответил принц.

— Добудем и ее, — заверил лев. — И уже скоро.

Спустя несколько дней обоз прибыл в стольный град Рулании, в славный град Снежмир. Вечером во дворце короля Дарвета был устроен торжественный прием в честь посланцев южного короля Тфанга.

Первым в тронный зал был приглашен Ифор.

— О великий король Дарвет — повелитель северной страны! Позвольте, Ваше величество, передать вам богатые подарки короля Тфанга. В знак вечной дружбы король прислал целый обоз подарков. Однако вся роскошь и богатство присланных подарков меркнут перед тем, что Вы, о досточтимый король, увидите сейчас.

— Ты меня заинтриговал, посланец южного короля. Даже не знаю, чем ты можешь удивить меня, богатейшего из всех царей и королей нашей планеты? Прикажи, посланец, чтобы подарок немедленно доставили в тронный зал.

— Слушаю и повинуюсь, Ваше величество, — поклонился Ифор и хлопнул в ладоши.

Двери распахнули, и в тронный зал вошла Вселена, сопровождаемая двумя стражниками в расшитых золотом камзолах.

— Доченька! Это ты? — в глазах короля заблестели слезинки.

Дарвет проворно вскочил с трона и побежал навстречу дочери.

— Я нашел тебя, мы снова вместе, — раз за разом повторял эти слова счастливый король, обнимая дочь и гладя ее русые волосы. — Скажи хоть слово, доченька. Что же ты молчишь?

— Она испугалась разбойников, похитивших ее. С тех пор и молчит, — пояснил Ифор.

— Бог даст — испуг пройдет, и моя дочь снова будет говорить, — сказал царь. — Пока же я радуюсь тому, что Вселена жива. Чем же тебя наградить, посланец южного короля, за ту радость, которую ты мне доставил?

— Ничего мне не надо, — скромно потупил взор Ифор. — Осмелюсь просить только Ваше величество приказать казнить разбойников, похитивших вашу дочь.

— Ты и разбойников поймал? — удивился царь.

— Да, Ваше величество, — поклонился Ифор.

— С превеликим удовольствием прикажу казнить этих негодяев! Позвать сюда палача. Где же твои разбойники?

Ифор вновь хлопнул в ладоши. В открытые двери тронного зала въехала повозка с установленной на ней клеткой. В клетке находились маленький принц и лев.

Вошел палач, неся с собой плаху и топор.

Вселена прижалась к отцу и, отчаянно жестикулируя, стала указывать то на пленников, то на себя.

— Успокойся, доченька! — ласково сказал король. — Сейчас твои мучители будут казнены. Выводите первого!

Слуги открыли дверь клетки и, тесня длинными пиками льва в угол, вывели из клетки принца Сорка. Лев мужественно старался защитить своего друга, отчаянно бросался на пики царских слуг. Однако силы были неравны и, в конце концов, раненый, истекающий кровью лев был прижат пиками слуг к железным прутьям клетки.

И в этот миг произошло чудо.

Сказки голубых ветров - i_014.jpg

Принцесса подбежала к Сорку, обняла его и, судорожно хватая воздух, вдруг отчетливо произнесла:

— Это не разбойник, это мой спаситель. Он и отважный лев вырвали меня из логова страшных разбойников.

— Моя девочка заговорила, — произнес король Дарвет и от радости заплакал.

— Ваше царское величество, перестаньте плакать, а то намочите трон — символ вашей власти, — с улыбкой сказала Вселена. — А восседать на подмоченном троне как-то неудобно. Что люди могут подумать?

— Это я от счастья плачу, доченька, — оправдывался король.

— Тогда прикажите, отец, палачу покинуть тронный зал, — попросила Вселена. — Он здесь больше не нужен.

— Вот и нет, — возразил царь. — Место двух оклеветанных благородных пленников должен занять посланник южного короля. Еще никто не осмеливался обманывать короля великой северной страны Рулании! Что же, я всем воздам по заслугам. Стражники, перевяжите раны отважного льва. Юноша! За спасение принцессы ты можешь просить у меня любую награду. Слуги! Тащите к плахе негодяя-посланника!

Ифор рухнул на колени.

— Пощадите! Простите! Не хотел я обманывать вас, хотел только избавиться от своих врагов — мальчишки и льва.

— Что скажешь, юноша? — обратился к Сорку король. — Что с ним делать?

— Пусть живет, Ваше величество. Сделайте его конюхом. Пусть ухаживает за королевскими лошадьми.

— Только не конюхом! — завопил Ифор. — Лучше казните! Негоже мне, наместнику короля Тфанга в Миндии, служить конюхом.

— Ладно, будь по-твоему, — согласился король. — Раз не хочешь конюхом, то казним. Эй, палач!

— Нет! — закричал Ифор. — Конюхом! Хочу быть конюхом!

Так стал Ифор конюхом. Тяжелая это была работа. С раннего утра и до позднего вечера ухаживал Ифор за многочисленными лошадьми в царской конюшне. Злило его, что он, некогда великий и могучий Ифор, вынужден носить простую робу, есть крестьянскую пищу, спать на сене, тогда как его враги — принц Сорк и лев — жили во дворце короля, спали на мягких перинах и ели изысканные яства. Единственным утешением Ифору был цветок локруса. Обманул Ифор принца и льва, сказав, что забрал цветок начальник охраны, изгнанный из обоза. Спрятал Ифор понравившийся ему цветок и теперь любовался им в трудные минуты, вспоминая былую славу и величие. Не знал и не догадывался Ифор только о волшебных свойствах цветка.