Сладкая расплата - Доналд Робин. Страница 1
Робин ДОНАЛД
СЛАДКАЯ РАСПЛАТА
OCR — Tomi
Spellcheck — Рада
М.: ОАО Издательство «Радуга», 2008. — 144 с.
(Серия «Любовный роман», № 1640)
Переводчик: Н. Панина
ISBN 978-0-263-85358-2
ISBN 978-5-05-006817-0
© Robyn Donald Kingston, 2007
Оригинальное название : Robyn DONALD KINGSTON, VIRGIN BOUGHT AND PAID FOR, 2007
Аннотация
Флер Литтлтон отправилась отдохнуть на тропический остров. Неожиданно она осталась без денег и, потеряв сознание от истощения, попала в дом Люка Чэпмена. Как отблагодарить его за великодушие?
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Внимание Люка Чэпмена привлекло движение у дверей. Благодаря своему высокому росту он посмотрел поверх голов собравшихся гостей и встретился взглядом с вновь прибывшим. И хотя никто на многолюдной вечеринке не заметил ничего, кроме слегка прищуренных глаз Люка и быстрого, едва заметного кивка головой, для его шефа безопасности этих знаков было достаточно, чтобы выйти из комнаты и подождать Люка за дверью.
Спустя десять минут Люк пошел через комнату, часто останавливаясь поболтать с гостями. Он не очень любил такого рода мероприятия, но являлся наследником очень маленькой страны Фалаиси — нескольких островов в Тихом океане. Так что приемы стали частью его жизни. Решение провести вечеринку в доме родителей оправдало себя. Приглашенные выражали свое восхищение красотой и стилем старого особняка.
Сразу за дверью Люка ждал шеф безопасности.
— Что случилось? — поспешно спросил Люк.
— Я увидел мисс Харрисон — миссис Ван Хельген, — бредущую нетвердой походкой вдоль дороги, и остановил ее, чтобы узнать, все ли в порядке, — быстро пояснил Вало вполголоса. — Она потеряла сознание, поэтому я доставил ее сюда.
Ни один мускул не дрогнул на красивом лице его хозяина.
— Как она?
— Плохо. Она долго не приходила в себя, и я вызвал врача. Она все еще в обмороке, и я подумал, что нужно сообщить вам.
— Ты поступил правильно, — Люк глянул на часы. — Я освобожусь через час.
— Люк, так вот ты где! — послышался низкий женский голос.
Шеф безопасности «Чэпмен инкорпорейшн» увидел, как молодой человек повернулся к яркой блондинке, стоявшей у дверей, и улыбнулся ей. Эффект был всякий раз один и тот же. Улыбка его хозяина на всех производила неизгладимое впечатление, даже трехлетний капризный ребенок моментально становился послушным.
Да, женщины не могли устоять перед поразительным обаянием Люка Чэпмена, однако в загадочном мире финансов и бизнеса этот человек с холодным и расчетливым умом был так же уважаем, как и его отец, легендарный Грант Чэпмен, который держал в своих руках бразды правления этим крошечным, но весьма богатым государством.
Шеф безопасности деликатно отвел взгляд, пока женщина что-то говорила Люку. Потом она быстро поцеловала его в щеку и вернулась в дом. Люк последовал за ней, коротко бросив на ходу:
— Смотри, чтобы никто не проговорился.
Флер слышала низкие приглушенные голоса и смутно вспоминала, что уже не раз просыпалась, но все время тут же снова проваливалась в сон. А может быть, теряла сознание? Теперь она проснулась окончательно. Ее мучила острая головная боль, ужасно хотелось пить, но она изо всех сил старалась различить голоса. Один был женскими, судя по акценту, принадлежал австралийке. Другой — мужской, размеренный. Так говорили жители Фалаиси.
— ... обезвоживание организма, и, похоже, она почти ничего не ела. После капельницы ей должно стать лучше, но еще несколько дней потребуется уход... — Это сказала женщина. Флер постаралась открыть глаза, но никак не могла разлепить веки. Однако женщина успела заметить дрожание ресниц. — Она приходит в себя.
Чья-то рука обняла ее за плечи и приподняла, чтобы можно было вставить в рот соломинку.
— Жанна, попейте немного воды, давайте, небольшими глотками.
Жанна? Кто это? Мысль исчезла, как только она с жадностью потянула воду через соломинку и почувствовала, как холодная влага смачивает пересохшее горло. Когда соломинку вынули, она пыталась выразить протест.
— На первый раз хватит, нельзя спешить. Вам поставили капельницу, поэтому скоро станет легче.
У дверей возникла суета, оживление, словно какая-то таинственная сила привела все в движение.
— А, Люк, — произнес женский голос, — ты, как всегда, вовремя. Она только что пришла в себя.
Флер заставила себя поднять веки и увидела пару серых с голубым отливом глаз. Взгляд был твердым, прямым и пронизывающим, а красивые черты лица казались смутно знакомыми.
— Это не Жанна, — сказал молодой человек, внимательно вглядевшись в ее лицо.
У него, смущенно подумала она, самый красивый голос на свете, такой глубокий и убедительный, что перехватывает дыхание. Флер собрала все свои силы и сказала:
— Меня зовут Флер. — Никто не проронил ни слова. Она закрыла глаза и устало повторила: — Флер Литтлтон.
Вода привела ее в чувство, и она снова могла думать. Было понятно, что ее приняли за другую, но за кого? Девушка помнила, как брела вдоль дороги к пляжу, стояла дикая жара. Флер почувствовала слабость и едва передвигала ноги, как вдруг рядом остановилась машина...
Необычная тишина в комнате пугала ее. Она вновь посмотрела на человека, которого назвали Люком. Он внимательно изучал Флер, его холодный взгляд, казалось, пронзал насквозь ее хрупкую фигуру, как шпага пронзает шелк.
— Меня зовут Люк Чэпмен, — спокойно сказал он.
— Здравствуйте, — пробормотала Флер и снова закрыла глаза.
Люк не отходил от нее. Она была вовсе не похожа на Жанну, вот только длинные волосы такого же золотисто-рыжего цвета... Красивые черты лица и полные чувственные губы, которые будят затаенное желание.
Флер в очередной раз посмотрела прямо на Люка. Ее изумрудные глаза из-под черных пушистых ресниц, казалось, заглянули ему прямо в душу.
— Спасибо вам, — произнесла она тихо и снова провалилась в сон.
— Я вызову машину «скорой помощи», — сказала врач, — правда, не знаю, куда мы ее положим. Больница переполнена из-за эпидемии гриппа.
— Она может остаться здесь, если это возможно с медицинской течки зрения, — тут же ответил Люк.
— Не вижу причин для отказа. За капельницей нужно наблюдать и менять ее, но я думаю, медсестра справится с этим. Кроме того, надо будет проверить кровь на баланс воды и соли. Ей необходимо лежать еще несколько дней, а возможно, и дольше.
Люк кивнул, наблюдая за бледным неподвижным лицом на подушке. Несмотря на чувственный рот и роскошные золотисто-рыжие волосы, похоже, она уже хлебнула горя в этой жизни. Люк повернулся к человеку, нашедшему и привезшему ее сюда.
— Полагаю, с ней была сумка?
Шеф безопасности указал на потрепанную черную сумку у кровати.
— Проверьте, есть ли у нее какие-нибудь документы, хорошо? — Люк посмотрел на врача. — Вы можете найти медсестру, которая умеет держать язык за зубами?
— Конечно. Одна медсестра сейчас в отпуске, но она не откажется подзаработать. Я пошлю за ней.
— Спасибо. — Люк вышел из комнаты. — Узнайте все о Флер Литтлтон, — обратился он к шефу безопасности, когда они оказались за дверью. — Посмотрите, что можно выяснить из ее документов, и проверьте информацию.
Когда Флер проснулась снова, стоял уже день. Несколько секунд она лежала и слушала, как где-то рядом воркует голубь, а легкий ветерок шуршит по верхушкам пальм. Слабый запах ванили, смешанный с каким-то другим, необычным ароматом, напомнил Флер кухню в ее доме, где царил дух домашнего уюта и любви.
Ей по-прежнему было трудно открыть глаза, но она знала, что находится на Фалаиси. Последние три ночи она спала прямо на земле, а сейчас лежала на очень удобной кровати. Флер заставила себя немного приоткрыть глаза и удивилась. Она ожидала увидеть обычную больничную палату, которых много повидала в своей жизни. Но это была огромных размеров спальня с легкими шторами и раскрытыми настежь деревянными ставнями. И больничного халата на ней не было, только короткие шорты и футболка, причем чужие. Глаза Флер наполнились слезами. Что она здесь делает?