Грибная красавица (СИ) - Дорогожицкая Маргарита Сергеевна. Страница 22
— Что она сделала с моей дочерью? Скажите, умоляю вас!..
Изхази рухнул перед нами на колени и схватил меня за подол платья.
— Встаньте, прошу вас, — я рывком подняла его и усадила на место, кидая гневные взгляды на красавчика. Тот сидел отстраненно, словно каменный истукан.
— Думаю, что ваша дочь мертва. — Меня сейчас терзали сильные опасения, что Изхази рухнет в обморок. — Возьмите себя в руки, прошу вас. Где у вас кухня, налью вам воды. Господин Тиффано, да присмотрите же за ним!
Я отправилась на поиски кухни и, проходя мимо выхода в дворик, заметила женский силуэт в кресле-качалке. Чутье опять тихонько поскреблось в желудке, я против воли заглянула во дворик. В кресле сидела и монотонно качалась усталая безразличная женщина, ее пустой взгляд блуждал явно где-то за пределами реальности, впрочем, как и ее разум. Было совершенно очевидно, что жена портного сошла с ума. Но все-таки… Я присела на корточки рядом с ней и попыталась заговорить с ней:
— Госпожа Адели Изхази? Вы меня слышите?
Ее взгляд смотрел словно сквозь меня, но потом ненадолго сфокусировался, и она мне ответила:
— Евочка скоро вернется с занятий. Я ее жду… Она у меня такая красивая девочка, настоящее сокровище…
Взгляд опять поплыл, поэтому я поспешила вернуть внимание женщины:
— Адели, госпожа Изхази! Евочка вернется с занятий голодной! Слышите? Вы приготовили ей обед? Что она любит?
Женщина опять сфокусировалась на мне:
— Евочка обожает жареные куриные крылышки. Я их готовлю по особому рецепту…
— Так вставайте же! Вы должны успеть их приготовить!
Женщина неуверенно поднялась с кресла и нетвердой походкой отправилась на кухню. Я пошла следом за ней. Жена портного была не совсем безнадежна, кроме того, ее безумие можно было использовать себе на пользу.
Я вернулась в гостиную со стаканом воды и уверенностью, что заставлю Изхази пошить мне платье. Он в лепешку расшибется, но пошьет его. Господин инквизитор вполголоса утешал несчастного отца, явно вещая ему какие-нибудь глупости по поводу смирения и веры в Единого. Я протянула Изхази стакан воды и спросила его:
— Господин Изхази, вы знаете, где сейчас находится ваша жена?
Портной испуганно взглянул на меня и крепко стиснул стакан.
— Она отдыхает во дворике, ей слегка нездоровится.
— Слегка? — я вздернула бровь. — Ваша жена сошла с ума, и вы называете это — слегка нездоровится?
Портной задрожал всем телом.
— С ней все в порядке! Она просто…
Я покачала головой и обратилась к инквизитору:
— Господин инквизитор, надо будет сообщить в церковную больницу. Ей необходима помощь.
Инквизитор возмущенно взглянул на меня и открыл рот, намереваясь мне возразить, но я не дала ему такой возможности.
— Впрочем, господин Изхази… — я вопросительно взглянула на портного. — Мне говорили, что вы отличный портной?..
Мужчина опять рухнул на колени.
— Прошу вас, не забирайте жену, она единственное, что у меня осталось! Я сделаю все, что скажете!
Я довольно улыбнулась, чувствуя, как красавчик сверлит меня гневным взглядом.
— Господин Изхази, я думаю, можно будет закрыть глаза на нездоровье вашей жены, но мне нужна ответная услуга. Завтра большой прием у бургомистра, и мне срочно нужно платье…
Красавчик встал.
— Довольно, хватит. Ваше поведение отвратительно, оставьте господина Изхази в покое! — Он развернулся к нему и заверил. — Я вам обещаю, что про вашу жену никто не узнает. Простите мою спутницу, она перешла границы дозволенного. Нам пора, — инквизитор схватил меня за руку и потащил к выходу, но я вырвалась.
— Идите, я вас догоню, — я кивнула инквизитору. Тот немного поколебался, кинул на меня предупредительный взгляд и вышел. Я обернулась к портному и протянула ему эскиз платья с моими мерками.
— Мне нужно это платье. И вы прекрасно понимаете, что к чему. Господин инквизитор слишком великодушен, а я нет, — я помедлила и добавила. — В церковную больницу сообщить о вашей жене может кто угодно. Завтра с утра я приду на примерку. Надеюсь, платье останется только подогнать по фигуре. Ткань выберете из ксандрийского атласа, цвет темно-серый, с серебристым отливом, на вставку пустите тонкие мирстеновские кружева самого высокого качества. Вот задаток на материалы.
Мужчина смотрел на меня с испугом и отвращением.
— И запомните, если платье мне не понравится… — я угрожающее замолчала. — Вам придется навещать свою жену в больнице. Правда, недолго, говорят, что умалишенные долго там не задерживаются.
Тут в комнате появилась растерянная Адели.
— Котенька, я хочу приготовить любимое лакомство Евочки. Никак не могу найти куриные крылышки. Я думала, ты купил… Как же так? Ты же сходишь на рынок?
В глазах мужчины стояли слезы. Он обратился к жене:
— Конечно, дорогая, прямо сейчас и пойду. — Потом повернулся ко мне с обреченным видом. — Я все сделаю, как вы скажете. А сейчас уходите, пожалуйста.
Я усмехнулась.
— Ну вот и отлично.
Уже в дверном проеме я добавила:
— Кстати, если платье будет действительно великолепным, то я подумаю, как вернуть разум вашей жене…
Портной проводил меня невидящим взглядом.
На улице инквизитор устроил мне сцену.
— Глупо было ожидать от вас иного, но я даже не думал, что вы можете так низко, гадко и подло обойтись с несчастным человеком! У вас есть хоть капля сострадания к чужому горю? Или вас заботят только собственные интересы? Мне противно находиться с вами рядом!
Я взяла его под руку, не обращая внимания на его попытки вырваться, и потащила дальше по улице.
— Господин инквизитор, у нас еще остались шестнадцать адресов, давайте поторопимся. А по поводу несчастного, как вы изволил выразиться, портного, то вам не следует беспокоиться. Небольшая встряска только пойдет ему на пользу.
Красавчик остановился, как вкопанный, посреди улицы и воззрился на меня так, словно я была грязной вонючей крысой, вцепившейся ему в руку.
— Небольшая встряска? Вы унизили человека, просто так, по вашей прихоти. Словно мало ему страданий из-за дочери, так теперь он еще будет переживать за жену! Но вам же все равно…
Мне надоела его истерика, затылок ломило пульсирующей болью еще со вчера. Душный жаркий день приводил меня в странный озноб, ибо леденящий холод, обычный после приступа, продолжал терзать тело изнутри.
— Успокойтесь уже, — проговорила я устало. — Вы удивительно слепы и наивны. Даже не знаю, что хуже, ваша наивность или неопытность. Подумайте сами, ваш несчастный портной после исчезновения дочери замкнулся в своем горе, перестал принимать заказы, начал пить. Вы же почувствовали запах дешевого вина? Заметили запустение в доме? Они с женой проедали и пропивали нажитое, а когда денег перестало хватать, стали продавать вещи. Что дальше? Когда у них закончатся все средства к существованию, что с ними будет? С сумасшедшей женщиной, живущей в собственном мире, где ее дочь все еще жива, и с мужчиной, потерявшем смысл существования? Что вы смогли ему предложить? Слова утешения и лживые обещания обрести покой в смирении и вашей клятой вере? Вы действительно верите, что это поможет?
Инквизитор стиснул челюсти так, что заходили желваки на скулах.
— Я не собираюсь выслушивать ваши оскорбления…
— Я не закончила. А теперь подумайте, что сделала я. Я встряхнула его существование, заставила вспомнить, что у него есть еще о ком заботиться. Я заставлю его пошить мне клятое платье, и пусть только попробует напортачить. Я оставила ему задаток на материалы, дала работу, и щедро заплачу, если платье мне понравится. Кроме того, в отличие от вас, я подарила ему надежду на возращение разума его жене. Так что теперь все зависит только от него. И если он соберется и возьмет себя в руки, то сможет вернуться к нормальной жизни. Ну а если нет, то церковная больница для его жены будет не самым плохим вариантом, учитывая, что они скоро окажутся на улице, продав все до последнего гроша.