По приказу мужчины гор (ЛП) - Лав Фрэнки. Страница 8

Но после знакомства с Буном задача усложнилась. Не говоря уже о том, что мы переспали. Я почувствовала между нами химию.

— Выходит, ты планируешь прожить здесь всю жизнь? — спросила я, пытаясь понять Буна, его цели, планы. Скорее всего, стоило узнать о нем что-нибудь, кроме длины члена.

Кивнув, Бун снова посмотрел на необъятные просторы.

— Чертовски верно. Мне нравится жить на Аляске. Отучившись на факультете бизнеса, я сразу после колледжа вернулся сюда и несколько лет помогал родителям. Теперь, унаследовав дом, я решил остаться здесь.

— Типа жена, дети и все такое? — скривила я губы. Я едва ли справилась бы со стабильностью в долгосрочной перспективе.

— Ты говоришь о семье как о чем-то плохом. Не так уж плохо найти место, которое назовешь домом.

Я пожала плечами, и Бун решил надавить.

— В чем дело? Чего ты хочешь, Дельта? Что может быть достойнее?

— Я не знаю. Мне нравятся новые знакомства, разные мероприятия. У меня степень в области гостиничного бизнеса. В основном, сервиса.

— Но? Всегда есть «но».

— Но я предпочитаю быть гостьей. Той, кто ищет что-то новое и экзотическое.

— Понимаю. Но это же идеально.

— Что именно? — спросила я, увидев искру в его глазах.

— То, что ты обучена управлять отелем. Согласись, идеально? — Бун одарил меня широкой улыбкой, которой я не заслуживала. — Ты не только идеально подходишь для работы, но еще и охрененно выглядишь, — он обнял меня за талию и когда спустился руками ниже, мое сердце заколотилось. — И, конечно, ты умеешь трахаться. Моника знала, что делала.

Я позволила ему погладить мои бедра и приподнять подол платья. Бун знал, как заманить меня в плен. Знал, как стереть сомнения простым касанием ладоней. И был в этом хорош.

Но также Буну стоило узнать о моих намерениях.

— Слушай, Бун, — я хотела быть честной. — Я приехала стать твоей женой, но не понимала, сколько ответственности ляжет на мои плечи.

Он посмотрел на меня ярко-зелеными глазами и притянул ближе. Бун пах солнцем, мылом и виски добротной выдержки. Пах мужчиной.

Моим мужчиной.

Меня невыносимо возбуждали его член, руки и приказы, вот только надолго ли? Да, я сказала, что брак может быть основан на удивительном сексе, но вдруг на самом деле его недостаточно?

Что если через несколько месяцев отношения превратились бы в рутину, и я захотела бы расстаться? Меня бы терзало чувство вины из-за его семейного бизнеса.

— Послушай, Дельта, ты справишься с работой точно так же, как с моим членом, — улыбнулся Бун. Ладонью под платьем он шлепнул меня по заду и передвинулся к трусикам. Бун спустился пальцами так низко, что киска начала пульсировать.

— Как это? — спросила я и ахнула, когда он со знанием дела потер клитор.

— Женщина, ты схватила его обеими руками и полностью освоила.

Глава 7

Бун

По пути в столовую я видел, что Дельта сомневалась. После умопомрачительного секса я показал ей территорию и рассказал о положении дел в гостинице.

Дельта смутилась, что показалось мне странным. Она не была робкой или застенчивой. Я попросил у Моники женщину, способную вести бизнес.

Тогда почему Дельта удивилась известию о работе? Кажется, Моника и словом не обмолвилась о гостинице, что стало треклятой проблемой. Было бы лучше, знай Дельта заранее.

Но ее, похоже, просто бросили в воду. Прямо как меня.

Меньше всего мне хотелось убеждать собственную жену, что ей подходит мой образ жизни. Я заказал определившуюся женщину.

По крайней мере, Дельта хотела меня. Теперь оставалось показать ей, что гостиничный бизнес не так уж плох.

— Гм. Бун. Он настоящий? — спросила она на входе в холл.

Дельта указала на медведя гризли по центру комнаты — самое большое чучело из нашей коллекции. По периметру стояли кожаные диваны и кресла. В дальнем углу был камин, облицованный речным камнем.

— Да. Согласись, он великолепен?

Мы расставили чучела по всему дому, что отличало нас от остальных охотничьих гостиниц. У них было всего по несколько экспонатов, у нас же сотни.

— Кто-то убил его забавы ради? — в ужасе спросила Дельта.

— Забавы ради? Черт, нет. Он напал на моего дядю. Набросился, схватил за голову, и дядин напарник убил его одним выстрелом.

— Я не понимаю, — отшатнулась Дельта. — Зачем вы храните что-то настолько кошмарное?

— Таксидермия сохраняет воспоминания. Бережет что-то. Медведь напоминает нам о дяде.

Широко распахнув глаза, она притормозила и схватила меня за руку.

— Бун, а звери в нашей комнате? Они когда-то были живыми? Не просто…игрушки?

— На Аляске все настоящее, — кивнул я. Чего, черт возьми, она добивалась?

— Боже, кажется, меня сейчас вырвет.

— Держи себя в руках, — сказал я. — Команда хочет с тобой познакомиться.

— Я знаю, но…это тошнотворно.

— Дельта, а не высоковаты ли у тебя запросы?

Она скривила губы. Тут же ее мягкость и нежность сменились сталью и непреклонностью.

— Не высоковаты. Просто. Здесь. Так. Много. Животных.

Мы зашли в столовую, где нас уже ждали Дирк и его жена Салли. Она подошла к нам, чтобы тепло встретить Дельту, и я оценил ее усилия. Приветливость Салли много для меня значила.

В столовой было несколько мужчин — бессменных гидов вроде нас с Мэйсоном — и студентки, прилетевшие из Анкориджа подработать инструкторами по сплаву на байдарках. В целом, с нами проживало около пятнадцати человек персонала.

Наш повар Трей уже расставлял блюда, и по пути к столу я проинструктировал Дельту.

— Если у нас нет гостей, мы едим в столовой. После гибели родителей гостиница не работала почти пять месяцев. Но через неделю мы снова открываем двери и начинаем новый сезон с новыми хозяевами. Со мной, с Мэйсоном, — я пристально посмотрел на нее, — и с тобой.

— Поздравляем, Бун! — все присутствующие встали и поприветствовали нас аплодисментами.

Они кричали либо «вы только взгляните на них», либо «поздравляем счастливую пару!»

Присмотревшись внимательней, я понял, что гвалт возглавлял Мэйсон. Гаденыш. Он знал, что мне плевать на внимание.

Дельта мило улыбнулась и спокойно восприняла всеобщее ликование.

— Спасибо, — поблагодарил я и жестом пригласил всех занять свои места.

— Тост, тост, тост, — начал скандировать Лукас, один из гидов.

Я со смехом отмахнулся.

— Внимание всем, это Дельта, — начал я и взял ее за руку, оказавшуюся такой мягкой, что не хотелось отпускать. — Она прилетела сегодня днем…

— Мы знаем, мы слышали! — выкрикнул кто-то.

Я покачал головой, опасаясь, что Дельта могла разозлиться. Но она лишь рассмеялась, даже не покраснев.

— Она прилетела к нам из Портленда, штат Орегон. Ей нужно время, чтобы ко всему привыкнуть, ясно? Будет здорово, если вы немного постараетесь и в случае чего поможете ей разобраться.

— Когда свадьба? — спросил кто-то.

— Завтра приедет пастор Винс и поженит нас, — я сжал руку Дельты, выказывая ей поддержку. — У Дельты диплом факультета гостиничного бизнеса, и она отлично дополнит команду «Дома Грейсона».

Все похлопали, и я провел ее к столу, где устроился Мэйсон с другими гидами.

— Добрый вечер, Дельта, — не успела она присесть, как он поцеловал ее в щеку. — Только взгляни на себя! Ты сияешь.

Я с прищуром посмотрел на брата, зная его стиль общения с женщинами и вечные попытки затащить их в постель. Он не подозревал, что моя невеста окажется великолепной, но лучше ему было о ней забыть. Она была только моей.

Я любил этого засранца, однако его послужной список не отличался качеством. Мэйсон имел привычку спать с женщинами, изменять и разбивать сердца. Черт, да ведь он поимел — в буквальном и переносном смысле — половину девушек, приехавших к нам работать инструкторами по сплаву.

— Привет, Мэйсон, — Дельта улыбнулась ему, не краснея и не хихикая.