О свободе (СИ) - Гичко Екатерина. Страница 61

Глава 11

Терька сплюнул и презрительно посмотрел на орущих людей. Идиоты! Не смогли справиться с таким простым делом. Всего-то убрать мальчишку, самого слабого из всех!

Жрецу удалось достать деньги и найти вольных. Те с большим энтузиазмом взялись за работу: заказы в Железной Ретрее поступали не так часто, как хотелось бы. И вот они шли всей компанией в сторону постоялого двора, где остановился Терька, когда жрецу на глаза попался кудрявый блондинчик. Этот красавчик и стал первым заданием.

Предполагалось тихо утащить его с площади и порешить в тёмной улочке, обставив всё так, словно на него напал грабитель. Но мальчишка оказался не так прост. Терька припомнил, как этот паренёк в одиночку тащил двух взрослых раненых мужчин после обвала, и покачал головой. Он должен был понять уже тогда, что это не совсем обычный мальчик. Он явно уже не раз бывал в передрягах, несмотря на свою юность. Терька припомнил самого себя в его возрасте: лихой парнишка, совершенно не боящийся смерти. Видимо, этот красавчик такой же.

Жрец мрачно посмотрел вслед своим людям, которые кто верхом, а кто пешком бросились за ускользнувшим юнцом. Отделившись от стены дома, в тени которого стоял, мужчина неторопливо направился в сторону своего постоялого двора. Сегодня охота всё равно уже сорвалась.

Лорес Воинтар и его люди находились в Железной Ретрее уже больше полутора месяцев. Этот пыльный и скучный городок до смерти им надоел, но Лорес продолжал оставаться здесь. Внутреннее чутьё говорило ему, что ещё рано уезжать. Хотя чего ждать? Он изначально понимал, как ничтожен шанс встретиться с нужными ему искателями на Рирейском тракте. Они уехали в Рирейские горы западнее тракта и могли там погибнуть. И также могли выйти на тракт в совершенно другом месте. Лореса мало это печалило. Он не разделял энтузиазма дяди по поводу предсказания оракула и слабо верил во всю эту чушь.

Мужчина сидел со своими людьми на террасе корчмы, которая располагалась прямо на торговой площади. День близился к закату, когда произошло нечто занимательное. У одной из торговых лавок раздался шум. Несколько мужчин не поладили с белокурым мальчишкой и, видимо, готовились устроить ему взбучку. Но тот проявил неожиданную прыть. Лорес с удовольствием смотрел на это нежданное развлечение. Правда, развлечение несколько утеряло свою привлекательность, когда этот кучерявый молодчик перерезал поводья их лошадей и те разбежались по всей площади. Люди Лореса с криками и руганью бросились их ловить, оставив своего господина в одиночестве сидеть на террасе.

- Господин, - Лореса дёрнули за рукав.

Он обернулся и посмотрел на одного из своих людей. Тот выглядел возбуждённым, глаза его горели.

- Господин, я узнал этого мальчика, - в голосе мужчины зазвучало торжество.

Лорес нахмурился, не понимая, к чему тот клонит.

- Это один из искателей артефакта, - убеждённо заявил мужчина. - Я его очень хорошо запомнил. Внешность у него примечательная.

Помолчав, Лорес спросил:

- Ты уверен?

- Уверен! - горячо заявил мужчина. - Это точно он!

Его господин прикусил губу и нахмурился. Он не верил в милость богов и не привык надеяться на удачу, поэтому эта встреча вызвала его искреннее недоумение и даже недоверие к словам подчинённого. Сам Лорес никогда не видел этих путников. Их видел только Резвар, которого он отправлял как соглядатая ещё до того, как путники свернули в Рирейские горы. И сейчас Резвар утверждал, что это один из нужных им людей.

Раздалось испуганное ржание. Лорес резко обернулся, узнав своего коня. Жеребец молотил копытами в воздухе, не позволяя никому приблизиться к себе. Раскидав всех, кто желал его утихомирить, в стороны, конь бросился прочь с площади. Лорес раздражённо выдохнул. Но в следующий момент его раздражение сменилось удивлением, когда белокурый мальчишка на ходу заскочил на спину его жеребца.

- Он увёл моего коня... - в голосе Лореса звучало весёлое удивление. Ему понравилась лихая бойкость этого парнишки. - Нужно найти этого молодчика.

Резвар уже хотел было метнуться на площадь, чтобы передать остальным приказ господина, но неожиданно Лорес перехватил его за локоть. Его прищуренные глаза пристально наблюдали за мужчиной в жреческом одеянии, который медленно покидал торговую площадь.

- Вот как, - протянул Лорес. - Любопытно... - и посмотрел на Резвара. - Мальчишку нужно найти, но постарайтесь сделать это так, чтобы не попасться никому на глаза. Похоже, у нас всё же имеются соперники.

В глазах Резвара мелькнуло удивление.

Риалаш был так увлечён обсуждением дальнейшего пути, что не сразу обратил внимание на то, что Дариллы нет поблизости. Обнаружили они её отсутствие только тогда, когда на кровати запищал детёныш, требуя, чтобы его покормили. Мужчины с недоумением осмотрелись. Низкан отдал зверёныша Дарилле, чтобы она присмотрела за ним, но сейчас малыш лежал совершенно один. Вольный огляделся и нахмурился.

- А где Дарилла?

Риалаш почувствовал тревогу.

- Её нет? - напряжённо уточнил он у Низкана.

Вольный отрицательно мотнул головой.

- В доме её нет, - уверенно заявил он.

Теперь обеспокоились все. Миссэ и Доаш виновато переглянулись, заметив обеспокоенность на лице наагасаха. Они не подумали присматривать за девочкой и дальше после возвращения всей компании с торговой площади. Их-то главной задачей было защищать господина.

- Вот же неугомонная, - проворчал Ерха.

Риалаш встал и втянул носом воздух. Среди сотен тысяч запахов города он безошибочно различил знакомый аромат и выругался: девушка была довольно далеко. Доаш тоже принюхался и заметил:

- Мне кажется, это торговая площадь, на которой мы были недавно.

Наагасах молча встал и метнулся на выход. Все тут же последовали за ним. Задержался только Низкан: он схватил детёныша, посадил его в мешок и бросился за остальными.

По улицам города они почти бежали. Риалаш обещал себе, что как только найдёт девчонку, устроит ей знатную взбучку. Вот нельзя было тихо посидеть в комнате?!

Оказавшись совсем рядом с площадью, наги неожиданно замерли и повернулись в другую сторону. На лицах появилась обеспокоенность.

- Она удаляется... - протянул Миссэ.

- Остановилась, - продолжил Доаш.

Через минуту их глаза расширились в непонимании и... испуге. Ерха занервничал.

- Её запах пропал, - медленно сообщил Миссэ.

В глазах Риалаша затлели красные зрачки.

- Господин, спокойнее, - поспешно заговорил Доаш. - Сейчас мы во всём разберёмся.

Миссэ уже торопливо шёл в сторону площади, с которой раздавался нехарактерный для этого времени суток шум.

На площади царил настоящий кавардак. Люди тащили за поводья лошадей. Торговцы горестно ахали над раскиданным по мостовой товаром. Крики, ругань и лошадиное ржание...

- Эй, что тут произошло? - Доаш поймал за локоть одного из мужчин.

Тот зло сплюнул и процедил сквозь зубы:

- Сопляк какой-то перешёл дорогу местным вольным, и те разборки устроили.

И больше ничего не сказав, стремительно удалился. Лицо Риалаша потемнело, Миссэ и Доаш напряжённо переглянулись. Ерха осматривался и сокрушённо качал головой.

- Узнаю Дара, - пробормотал старик. - Ничего делать тихо не умеет.

Наагасах же отловил другого мужчину.

- Стой! Говорят, тут мальчишка был. Кучерявый такой, волос золотистый. Куда он направился?

Мужчина с удивлением посмотрел на нага.

- И вы по душу этого малохольного?

- А что, кто-то ещё ищет? - напрягся Миссэ.

- Ну как же! - мужчина развёл руками. - Вольные... Мож, уже и нашли. Он туда поскакал. Лошадь свёл и умчался.

Ерха тяжело вздохнул.

- Ищо и коня чужого увёл...

Наагасах оскалился и зашипел, не в силах сдерживать свою ярость. Мужик, которого он расспрашивал, охнул и поспешил удалиться.

- Когда она успела связаться с местными вольными?! - негодовал наг.