Опрометчивые желания (СИ) - Скорова Екатерина. Страница 52

Мари ощутила, как к щекам приливает краска — казалось, сэр Алрой смотрел только на нее. И было в этом взгляде что-то такое, что заставляло гореть от стыда. Не флирт или откровенная похоть — всё это Мари видела на своем веку, а совершенно иной оттенок. А вот какой? Ответа не находилось, и чем дальше она задумывалась, что скрыто в черных глазах, тем сильнее влипала в них.

— Вас не обманули — пятна не смываются, — почти промямлила она, внутренне проклиная себя за слабость.

— Вы теперь похожи на леопардов, — он хохотнул, плюхаясь на диван рядом с креслом Мари. — Смотрите, не выходите ночью из комнат, а то я начну на вас охоту.

Наверное, Шелди-Стоун пошутил, но эта шалость не прошла ему даром. Аннет тут же вынырнула из неведомого мирка и, сверкнув на него уничтожающим взглядом, прошипела:

— А нас разве положат в разных комнатах? — Ответить сэр Алрой не успел, сестра опередила его, переходя на крик: — Конечно! А как же иначе! Ведь так вам будет легче охотиться на мою сестру!

У Мари душа умчалась в пятки. Как бы то ни было — сегодня он спас их, разве можно так платить за добро? Тут же стало неловко, в мягком кресле будто выскочила пружина и впилась в заднее место. Но, стыдясь за выходку сестры, в глубине рассудка Мари отметила, что и в ее словах есть доля правды. Оглянулась на сэра Алроя и подозрения испарились, как туман — он застыл с открытым ртом, так и не успев ответить. И выглядел весьма растерянно и даже жалко, словно побирался на паперти, а ему вместо хлеба сунули змею.

— Простите, сэр Алрой, Аннет… Она не хотела обидеть, правда!

— Аннет, — его губы искривились улыбкой, — будем считать, что познакомились.

Наваливавшаяся дрема растворилась в напряженном молчании. Сестра, сидя вполоборота, сверлила взглядом хозяина особняка, он в свою очередь делал вид, что никого не замечает и меланхолично прихлебывал кофе. Стороннему глазу показалось бы, что в комнате воцарилась идиллия: джентльмен погружен в размышления, леди — внимают тишине и читают в уме молитвы. Но Мари чувствовала, что надо было что-то предпринять, иначе минута-другая — и прогремит выстрел.

— Расскажите, как вы нас нашли? — проговорила она нарочито спокойно. — Как попали в дом, не спрашиваю — кто же не пустит на порог врача…

Мари повернулась к сэру Алрою, улыбнулась одними глазами, задерживаясь чуть дольше, чем подобало приличиями, и отвела взгляд.

— Какая наивность, — фыркнул он. Но голос его оживился, налился азартом вместо язвинки. — Вы и правда считаете, что старикан Пинчер пустит в свой дом первого попавшегося докторишку?

При упоминании человека, державшего ее в заточении, Аннет вздрогнула, но неожиданно поддержала диалог.

— Это правда, — глухо отозвалась она, кажется, немного успокаиваясь. — Ко мне допускали только одного доктора…

Склонив голову набок, она заскользила взглядом по окнам и так и застыла.

— Пришлось немало приплатить мистеру Бердману, — Шелди-Стоун прищурился, отхлебывая кофе, хлопнул себя по бедру, подзывая собаку. Пудель, до сих пор прятавшийся под столом недовольно поглядывая на гостей и скалясь, радостно тявкнул и поспешил к хозяину, запрыгнул ему на колени. Устроившись поудобнее, зверек лег, подставляя кучерявую морду для ласки. — И то — не знай он меня прежде, ни за что не взялся бы за дело. Ведь теперь его визиты в дом сэра Лори под большим вопросом. Правда, я отдал столько, что доктор Бердман может спокойно оставить практику.

— Хорошо, а как вы все-таки нас нашли? — Мари и в самом деле было любопытно.

— Вас, Мари, исключительно вас. Про Аннет я ничего не знал. Всё просто — мои люди следили за сгоревшим домом Неверти. Как видите — в какой-то мере мы со стариком Пинчером мыслим одинаково, он тоже наблюдал за развалинами…

— Тогда почему он вытащил меня из того жуткого места?! — воскликнула Мари и осеклась. Если бы Шелди-Стоун купил ее у мерзкого толстяка, то она никогда не нашла бы сестру. А Пинчер, которого Мари и в глаза-то не видела, да Бог с ним! Ведь он не успел сделать ничего дурного.

— Не мог, — в голосе сэра Алроя пробились виноватые нотки. — Тот, кто вас схватил… Он мог узнать меня, а мне бы этого очень не хотелось… Точнее, я бы оказался в соседней от вас пыточной. Вот и пришлось ждать, когда старик Лори еще раз пригласит доктора Бердмана — осмотреть вас.

Пока он вдавался в подробности, воображение рисовало перед Мари картины шпионских похождений. И чем отчетливее она представляла, как Шелди-Стоун выслеживает и плетет интриги, вызволяя ее, тем жарче становилось щекам. Впервые мужчина рисковал большим, чем жизнь, ради нее, и от этого так сладко щемило в груди, что казалось, еще немного, и Мари растает от волнения.

— И стоило идти на такие риски ради меня? — пролепетала она, только через мгновение понимая, что напрашивается на откровения. Да и надо ли ей знать, что заставило аристократа идти на ухищрения ради нищей девчонки?

Но слова вырвались с губ, и ответ был неизбежен. Вот только сэр Алрой замялся. То ли соображал — не сказал ли лишнего, открывая тайные чувства, то ли и сам не знал ответа. Начесав пуделя за ухом до того, что собака предпочла ретироваться, он, наконец, произнес:

— Все-таки Тони — мой друг, я должен был узнать о вас хотя бы ради него. Этот глупый мальчишка умчался в свою берлогу, ничего не объяснив, но и тех слов, что удалось вытрясти, хватило, чтобы понять — он любит вас, Мари. Действительно любит. Ради такого чувства стоило рискнуть.

Стараясь выбраться из неловкой темы, Мари попыталась увести разговор в иное русло. К тому же напоминание про Энтони отрезвило, стряхнуло паутину чар Шелди-Стоуна. И потом — Мари боялась, что, зацепившись за последнюю фразу, окончательно растравит себя и чего доброго — влюбиться в своего спасителя.

— Мальчишка? Насколько мне известно — вы ровесники…

— Дорогуша, — снисходительно произнес он. Показалось, сэр Алрой и сам обрадовался, что разговор свернул со скользкой темы. — Только мальчишка способен бросаться из крайности в крайность, и при этом верить, что у него всё получится. Стоит вспомнить, как он мялся здесь, вот в этой самой комнате, когда я запросил вас в качестве залога!

Морок очарования окончательно свалился с глаз. Мари неприязненно передернула плечам, вспомнила о сестре — та продолжала безучастно глядеть в окно.

— Вы так говорите, будто для вас это удачная шутка, а не человеческая жизнь, — процедила с льдинкой в голосе.

Но, похоже, собеседника такая холодность только раззадорила.

— Теперь и ты видишь разницу между нами, — усмехнувшись, ответил он. — Только не надо злиться — я не мог дать денег под слово джентльмена, оно уже давно не стоит ни цента. И я не хотел отправлять тебя на аукцион.

— Разве?

Хотелось покаянных слов, извинений. Сколько всего пришлось пережить только потому, что один оказался беден и беспомощен, а другой решил поиграть в Господа Бога!

— Разговор шел, чтобы он отдал мне тебя на время. Пожить. И не надо так смотреть, Мари! Ты бы просто пожила пару недель, пока Тони не поправил дела. Я бы тебя и пальцем не тронул!

Сэр Алрой отвернулся и запыхтел — и тем выдал себя с головой. «Да он же влюблен!» — вспыхнуло в мозгу. Мари открыла рот, да так и застыла — не нашла, что сказать. В какой-то момент она поняла, что совершенно не знает этого человека. Кто он? Что он хочет от нее? Чего ждет? До сих пор она видела напыщенного и гордого собой аристократа, не упускавшего возможности покрасоваться остротой слова. Но теперь видела — это лишь маска. И еще — нестерпимо хотелось узнать, кто он на самом деле. Прямо здесь и сейчас в эту самую минуту.

— Кто вы? — вытолкнула она шепотом, наклоняясь к нему так близко, что повернись он — и можно столкнуться лбами.

Шелди-Стоун молчал. Комната потонула в тишине, лишь изредка уступавшей треску поленьев. Аннет оставалась безучастна к происходящему, Мари не взялась бы утверждать — слышала ли вообще сестра их разговор? Жалея, что ляпнула лишнего, Мари закусила щеку, начала отодвигаться от сэра Алроя, но тут он резко повернулся, хватая ее за руку.