Переплетенные (ЛП) - Слейтер Феникс. Страница 36
Руки Удачи на моей груди.
То, как он умело связывает мои запястья.
Его глубокий теплый голос эхом отдается напротив моего уха.
Жар обжигает мои щеки от воспоминаний. Смогу ли я снова смотреть на него, не краснея?
— Карина? Ты в порядке? — спрашивает он, подходя ближе.
Я втягиваю воздух и поднимаю подбородок.
— Мы можем поговорить?
Он смотрит на меня, потом оглядывает комнату.
— Где Данте?
— На улице.
Он мягко кладет руку мне на плечо и ведет в коридор.
— В чем дело, милая?
Он такой хороший, что делает только все хуже от того, как все закончилось прошлой ночью.
— Мне жаль, — выпаливаю я.
Я рискую взглянуть ему в глаза и вижу в них только беспокойство.
— Тут не о чем сожалеть. Я говорил тебе, что мы не будем делать ничего, что тебе не понравится.
— Я знаю. Я хотела, чтобы ты... сделал... но я просто...
В его глазах вспыхивает жар, останавливая лепет, вырывающийся из моего рта.
— Тебе понравилось?
— Что?
— Веревки?
— О, да. Думаю, да. Это искусно. Разговор о подвешивании звучал круто.
Всего на пару секунд он поднимает руку и проводит тыльной стороной ладони по моей щеке.
— Ты особенная, Карина. Надеюсь, Данте всегда хорошо с тобой обходится.
Я не уверена, это вопрос, беспокойство или утверждение, поэтому отвечаю:
— Так и есть.
— Когда будете готовы, ребята, приходите на следующий урок. Я скажу и ему.
— Окей.
Я смотрю, как он уходит, чувствуя, что у нас будут два совершенно разных разговора.
Данте
Такер, должно быть, нагнулся и нашел свои яйца с тех пор, как я видел его в последний раз. Он хмурится, как будто помнит, что мы практически семья, и ему не слишком нравится эта идея.
То же дерьмо.
Он бросает в меня лист бумаги.
— Я достал номер Кэденс.
— И? — его пустое выражение лица так и умоляет меня ударить по нему кулаком. — Ты уже говорил с ней об этом?
Нахальный ублюдок сжимает челюсть, прежде чем ответить:
— Да. Это было очень неприятно.
— Жизнь станет намного неприятнее, если ты не прекратишь заставлять меня задавать тебе вопросы. Скажи мне, черт возьми то, что я хочу знать, и уходи.
Наконец, он отбрасывает прочь свое дерьмовое отношение к ситуации.
— Сначала она разозлилась и повесила трубку. Но затем перезвонила и сказала, что очень взволнована и хочет встретиться с Кариной.
— Отлично.
— На данный момент она в Калифорнии и вернется только на следующей неделе. Рассталась со своим парнем или что-то в этом роде. Предупреждаю, вокруг нее всегда есть какая-нибудь драма...
Я качаю головой, и он замолкает.
— Тебя это не касается. Я позабочусь о Карине.
Судя по выражению его лица, он раздосадован тем, что не может повлиять на жизнь своей младшей дочери.
Как плохо. Он дал это право мне давным-давно, как только я заинтересовался ею.
— Ты ведь знаешь, что ее мать была связана с Президентом «Диких Драконов»?
— Меня это не волнует.
В течение минуты мы смотрим друг на друга. Он первый прерывает зрительный контакт и, наконец-то, передает информацию.
— Я дам Карине номер и позволю разобраться со своей сестрой.
Трус вздрагивает, но не возражает. Нет, вместо этого он следует за мной внутрь. Храбрый ублюдок.
Ромео, должно быть, предупредил Карину, потому что ее нигде нет. Сейди останавливает меня, не давая разнести это место.
— Она наверху.
— Спасибо, малышка Сэйди.
Карина улыбается, когда я открываю дверь в нашу комнату. Она сидит, опираясь об изголовье кровати и читает книгу, выглядя так чертовски мило, что я забываю о том, как сильно я хотел выбить дерьмо из ее отца пару секунд назад.
— У меня для тебя кое-что есть, малышка.
Она закрывает книгу и пододвигается ближе.
— Что?
Не могу сказать, что виню ее за осторожность. За последние несколько дней я преподнес ей немало сюрпризов.