Танец плащей (СИ) - Гётц Роман. Страница 34

Бернард почувствовал, как его мир разрывается и хаотично вращается в его сознании. Элисса, жрица Корага? Возможно, она будет в безопасности, от Куллов и уж точно не будет угрожать его поместью. Но увидит ли он ее снова? Кем она станет, запертая в стенах, ежедневно терзаемая риторикой Корага о порядке и тьме?

И тут он увидел скрытую угрозу. Если у безликих женщин есть Элисса, они могут делать с ней все, что пожелают. Если он откажется… — Я должен согласиться, — сказал он.

— Хорошо, — сказал Пеларак, улыбаясь. — Я рад, что мы смогли прийти к соглашению. Мы помогаем друг другу, как друзья, а не как хозяин и слуга.

— Конечно. Ты говоришь очень мудро — сказал Бернард с горькой ложью на губах.

Когда он повернулся, чтобы уйти, Пеларак остановил его.

— О, Бернард, — сказал верховный жрец. — Убедись, что она все еще наследница твоего состояния. Если вы сделаете ее бесполезной, мы сделаем то же самое.

Осколок льда вырос в его сердце.

— Я бы об этом не подумал, — сказал он.

— Хорошо, — сказал Пеларак. — Иди с благословения Корага.

Он так и сделал, хотя, если бы мог, он бросил бы любое благословение Корага в самую грязную открытую канализацию и оставил бы его гнить. Если бы он мог, Пеларака постигла бы та же участь.

— Прости меня, Элисса, — сказал он, выходя из храма и бросив последний взгляд на жрецов и жрицу, склонившихся перед гигантской статуей Корага. Он подумал об Элиссе, стоящей на коленях рядом с ними, и этот образ еще сильнее сжал лед в его сердце.

Когда Ирон проснулся, Элисса уже была одета и сидела у огня. Она ярко пылала, когда молодая женщина подбросила несколько веток, чтобы посмотреть, как они горят.

— Доброе утро, Любовь моя, — сказал Ирон.

— Доброе утро, — глухо ответила Элисса. Она могла говорить, только как холодный камень. Выдавливая из себя вежливость.

Почувствовав зов природы, Ирон вскочил, зашел за дерево и начал мочиться. Закончив, он отступил назад и с удивлением увидел, что Эллиса пристально смотрит на него.

— Что-то случилось? — спросил он.

— Ничего, — ответила она, снова глядя на огонь. — Совсем ничего.

Он хмыкнул, но пропустил ее загадочные замечания мимо ушей.

— Оставайся здесь и поддерживай огонь, — сказал он ей. Он достал из палатки маленький лук и связку стрел и повесил их за спину. — Посмотрим, смогу ли я поймать нам на завтрак кролика или белку. Не делай глупостей, пока меня не будет.

Он поплелся в глубь леса, но прежде чем уйти, повернулся к ней.

— А если безликие вернутся, скажи им, чтобы тоже ждали меня, — сказал он. Потом он исчез.

Она играла послушную девочку, поддерживая огонь и даже собирая дрова. Когда ей становилось скучно, она сооружала над пламенем жалкое подобие вертела. Еще в поместье Пенсли она знала, что Ирон умеет охотиться не хуже, чем хвастается.

Он вернулся через двадцать минут, неся за задние лапы мертвого серого кролика. Он бросил его на землю у костра. Элисса взяла его без вопросов, и он, казалось, удивился.

— Мне понадобится нож, чтобы освежевать его, — сказала она.

Ирон помолчал, словно ища ловушку, потом пожал плечами и бросил ей тонкий кинжал, висевший у него на поясе. Она поймала рукоять меча в воздухе, изо всех сил стараясь не выказать раздражения на идиота, за то, что тот так небрежно бросил его в нее.

В любое другое время она почувствовала бы отвращение к крови и кишкам. Она неплохо играла сорванца в приемных семьях, но в основном это была игра. Как ни противно было это признавать, молодые люди часто обращались с ней лучше, когда думали, что она может держать нож и не визжать при виде чего-то мертвого. Но притворяться, что разбираешься с кровью, и на самом деле разбираться с ней — две разные вещи.

Она представила, что кролик — это голова Ирона. Это творило чудеса с ее желудком.

Когда кролик был готов, Ирон отдал ей большую часть мяса. Он снова разыгрывал из себя лихого поклонника, как будто время, проведенное ею, прижавшись к дереву, было лишь иллюзией. Его шутки вызвали у нее самую очаровательную улыбку. Ложь давалась ей легче, чем хотелось бы.

— Пойдем, — сказал он, когда они поели. — Похоже, нам придется довериться безликим сучкам, чтобы они нас нашли. Приведи себя в порядок, у тебя жир на лице.

— Куда мы едем? — спросила она, вытирая подбородок и губы краем платья.

— Встретиться с отцом.

Нахмурившись, он оглядел ее с головы до ног. На ней была простая одежда, которую ей дали, когда бросили в подземные камеры отца. Хотя она расчесывала волосы, как могла, пальцами, это мало помогло убрать грязь и повреждения. Она больше походила на изможденную девушку, чем на наследницу шахтерской империи.

— Так не пойдет, — сказал Ирон. — Ты должна выглядеть моей королевой, а не слугой. Где эти чертовы женщины? Наверняка они знают толк в прихорашивании.

— Да, потому что их красоту так часто видят, — ответила Элисса. Ее сарказм оказался сильнее, чем она ожидала, резкость ее замечания была настолько глубокой, что Ирон сузил глаза и усомнился в ее покорности.

— Не сомневаюсь, что все головорезы Бернарда ищут тебя в городе, — сказал он. — Иначе я бы отвел тебя в баню и заставил выглядеть прилично. Но, похоже, мне придется привести тебя к отцу таким, какой ты есть.

Он развел огонь и взял ее за руку.

— О, боже, — сказал он, улыбаясь жестокой улыбкой. — Придержи язык, или вместо того, чтобы быть моей королевой, я потащу тебя к отцу, как шлюху.

Ее рот дернулся, но глаза оставались мертвыми.

— Да, милорд, — ответила она, скрепя зубами она выдавила из себя покорность.

Он совершенно забыл о Кинжале, который должен был, быть надежно заткнут за пояс, о том, который выпотрошил кролика.

Та, которую Элисса спрятала под юбкой.

Когда Геранд приехал, король уже ждал его.

— Какие планы на сегодня, Кроулд? — Спросил Эдвин Вэлор Третий, делая пятую попытку правильно завязать пояс. Геранд нахмурился, глядя на его неуклюжие попытки, и, когда стало ясно, что король не справится со своей шестой попыткой, советник протянул руку и поставил ее правильно.

— Несколько ссор между фермерами и мелкими лордами с северных равнин, — сказал Геранд. — Неприятности из Энджел-порта будут немного сложнее.

— Энджел-порт? Что теперь беспокоит Лорда Мербэнда? У него нет соперников во всей стране, ни одного кровавого графа или дворянина, чтобы пререкаться из-за его территории.

— Но у него есть эльфы, — сказал Геранд. — И ты знаешь, как он любит говорить об их угрозах.

Король вздохнул и надел на шею яркое ожерелье из золота и рубинов. "Пампей" находилась далеко на юго-востоке Лилирэля, между лесом Эрзе, Квелланским лесом и горами Крестуолл. Лорду Ингрэму Мербанду принадлежало все, от океана Тулона до Кингстрипа, но он жаловался больше, чем любой другой Лорд. И всегда о проклятых эльфах.

— Они не настаивают, что они наши союзники? Конечно, я не доверяю их притязаниям. Никто не лжет, как эльф, верно?

— Совершенно верно, — сухо согласился Геранд. — Тем не менее, Инграм утверждает, что Квелланские эльфы начали стрелять по своим господам.

— Он ушел слишком далеко в лес? — с усмешкой спросил король. Геранда это не позабавило.

— Он просит разрешения объявить войну.

Король Вэлор усмехнулся.

— Ты хочешь сказать, что он будет самой тяжелой частью моего дня? Приведите старого козла. Я рассмеюсь ему в лицо и скажу, что, если он хочет вырубить весь Квелланский лес, он будет только рад, но в качестве приманки для стрел он будет использовать своих солдат, а не моих.

— Любая провокация на юге может заставить эльфов Лилирэля ответить тем же, — предупредил Геранд. — У нас много деревень, расположенных к северу от леса Эрзе. Тысячи акров земли могут сгореть.

Эдвин натянул плотную малиновую мантию с белыми голубиными перьями.

— Этого не случится, — сказал он. — Если Ингрэм пошлет войска, они будут мертвы через несколько часов, и тогда все его драгоценные земли будут уязвимы. Он не посмеет рисковать, если узнает, что я не буду защищать его идиотскую задницу.