Похищение (СИ) - Бэйн Екатерина. Страница 16

— Для начала его нужно куда-нибудь положить, — проговорила она, наконец, — и осмотреть, куда его ранили.

— Куда ты собираешься его укладывать?

— На кровать.

— Здесь нет кровати. К тому же, ты что, не видишь, какой он здоровый? Нам его не поднять.

К счастью, неподалеку стоял низенький диванчик, именно туда Франсин и предложила его перенести.

Перенести, легко сказать. Мужчина в самом деле был очень большим, как в росте, так и в весе, хотя толстым назвать его было нельзя. Просто крепко сложенный, коренастый и могучий человек. Но для двух слабых женщин его перенос превратился в огромную проблему.

Франсин взяла на себя самое трудное, она приподняла раненого за плечи, а Клэр достались ноги, которые она тут же уронила, вскрикнув:

— Боже, до чего же он тяжелый!

— Не бросайте его так, иначе он скончается прежде, чем мы его донесем.

Клэр уже сто раз пожалела, что поддалась жалости и открыла дверь. Им так и не удалюсь оторвать тело раненого от пола, девушки просто доволокли его до диванчика и с большим трудим водрузили на него сперва верхнюю часть мужчины, а потом его ноги. После чего Клэр села прямо на пол и простонала:

— Какой ужас, у меня руки просто отваливаются.

— Они у вас еще и в крови, — внесла ясность служанка, и протянула госпоже платок.

Девушка с минуту осматривала свои ладони, кривясь и морщась, после чего как смогла, вытерла их и отбросила платок в сторону.

— И что? Я имею в виду, что теперь?

— Сейчас посмотрю, — Франсин склонилась над раненым и принялась расстегивать пуговицы на камзоле, — нужно взглянуть на его раны.

— И что толку? — Клэр пожала плечами, — лично я вообще не имею никакого представления о том, что делать с этими ранами. А оттого, что мы будем на них смотреть, ничего не произойдет.

Франсин продолжала свое занятие, не обращая внимания на болтовню хозяйки. К слову сказать, она кое-что смыслила во врачевании, во всяком случае, могла обрабатывать небольшие ранки, жизнь также научила ее разбираться в распространенных недугах. Но такие глубокие раны были ей не под силу.

К чести Клэр нужно заметить, что вид крови не вызывал в ней дурноты, она не убегала с криками ужаса, не принималась рыдать и падать в обморок. Но как она сама верно заметила, раненому это ничем помочь не могло.

— Одно я знаю точно, госпожа, — наконец, проговорила Франсин, — сами мы никогда не сможем ему помочь. Здесь нужен настоящий доктор.

— Потрясающе! — Клэр хотела вцепиться руками в волосы, но вспомнив про кровь, опять скорчила гримасу, — где мы возьмем доктора? На дворе глубокая ночь.

Франсин испустила глубокий вздох, наверное, уже сотый по счету за этот суматошный день и поднялась на ноги.

— Я пойду за доктором, госпожа. Постараюсь его отыскать и привести сюда. Но для начала следует перевязать его раны, иначе прихода доктора он может и не дождаться.

Клэр кивнула. В этом отношении она всегда полагалась на Франсин. Та всегда знала, что следует делать. Особенно, когда дело касалось таких вот из ряда вон выходящих случаев, или тогда, когда следовало скрыть следы того, что натворила Клэр. Поскольку придумать, как все это организовать, та умела и сама.

Франсин поднялась наверх и вскоре вернулась, неся в руках несколько широких полос ткани и две губки.

— Вы должны помочь мне его поднять, госпожа, — сказала она, приступая к делу, — одна я не справлюсь.

— Ладно, — нехотя согласилась та, — я попробую его подержать. Хотя предпочла бы, чтобы он был меньше раз эдак в десять.

— Вы имеете в виду ребенка, госпожа?

— Я имею в виду, что он тяжелый, как медведь.

Служанка сдвинула брови, давая понять, что это сейчас неуместно. Она занялась перевязыванием ран незнакомца, который все также не приходил в сознание, правда, шпагу из рук выпустил и теперь она валялась на полу, мешая девушкам передвигаться. Клэр недолго думая, запихнула ее под диванчик ногой.

— Ну что ж, — заключила Франсин, когда все было закончено, — больше я ничего сделать не могу. Сейчас помою руки и отправлюсь за доктором, только плащ надену.

— И деньги возьми, — посоветовала ей Клэр, — вдруг он не захочет идти сюда.

— Наверняка не захочет. Это в час ночи-то, когда все приличные люди давно спят!

Выполнив то, что сказала, Франсин подошла к двери и посмотрев в окошко, отперла замок. Повернулась к Клэр.

— Заприте за мной дверь, госпожа. И не открывайте никому, пока не услышите мой голос. Хорошо?

— Разумеется. Только будь осторожна, ладно?

Служанка вышла на улицу. Клэр повернула, в замке ключ и обернулась к раненому, который начал постанывать сквозь зубы.

— Чудесно, — заключила девушка, подходя к нему, — только этого нам и не хватало. Надеюсь, он не умрет?

Она присмотрелась к мужчине, но признаков скорого приближения смерти не обнаружила. Тогда Клэр повернулась и окинула взглядом прихожую.

Свет одинокой свечи был слишком тусклым для того, чтобы рассмотреть помещение во всех подробностях, но и того, что увидела девушка, ей хватило с лихвой. Весь пол был перемазан кровью, на двери и дверной ручке темнели пятна, а главное, платье Клэр тоже было испачкано на подоле.

— Боже! — ужаснулась она, — а я-то переживала из-за пятен на крыльце.

Только сейчас ей в голову пришло, что завтра возвращается граф, а в доме творится такое, что просто волосы дыбом встают. Что он скажет, когда увидит все это? Впрочем, это Клэр интересовало мало. Главным было то, каким образом раненый мог попасть в дом, если все двери были заперты. Он непременно прознает про найденный ключ и отберет его, а этого Клэр не хотела

От диванчика, на котором лежал раненый и до двери вели кровавые отпечатки ног. Такие же отпечатки Клэр нашла на лестнице. Судя по всему, они с Франсин успели выпачкать весь дом сверху донизу.

На протяжение последующего часа Клэр только и делала, что металась от двери к раненому и обратно. Она ожидала прихода доктора и Франсин или хотя бы одной Франсин. И потом, ей очень не хотелось, чтобы незнакомец умер прямо у нее на глазах. К этому зрелищу девушка была не готова. В ее голову лезли совсем не те мысли, которые следовало испытывать в такой ситуации. Хотя с другой стороны, какие еще мысли могут прийти в голову в такой ситуации? Клэр с ужасом представляла, что мужчина умрет на этом самом диванчике и им с Франсин снова придется выволакивать его за дверь и вообще куда-то девать. Ведь не оставлять же его на пороге. В самом деле, что скажет граф? Девушка прикидывала расстояние от дивана до двери и это казалось ей в два раза дальше, чем обычно. Она ужасно устала, издергалась и хотела спать. Но приходилось дожидаться Франсин.

Однако, ее ожиданию пришел конец. В дверь постучали и голос служанки приговорил:

— Госпожа, это я.

Клэр отперла дверь со словами:

— Слава Богу, я уже думала, что ты никогда не придешь.

Франсин вошла в прихожую, за ней ступил незнакомый человек, в плаще и шляпе, низко надвинутой на глаза.

— Это единственный доктор, которого мне удалось найти, госпожа, — заметила служанка.

— Одного вполне хватит.

— Как там раненый? Не умер?

— Был жив, когда я смотрела на него последний раз, — отозвалась Клэр.

Доктор снял шляпу и поклонился.

— Добрый вечер, мадемуазель.

— Добрый вечер, — кивнула и она, — если можно так выразиться. Вообще-то, в свете нынешних событий следовало бы пожелать вам доброго утра.

Он признал это легкой улыбкой.

— Мое имя — Бертран Мориньи, сударыня.

— Я очень рада с вами познакомиться, месье, но быть может, сначала вы посмотрите на него? — Клэр указала на раненого, — из него уже вытекло столько крови, что я ни за что не ручаюсь.

Доктор шагнул к диванчику, на ходу снимая плащ и кидая его на столик. Франсин приблизилась к госпоже и прошептала:

— Вообще-то он не доктор, а только учится на доктора. Он студент.

— Студент? А он что-нибудь умеет?

— Вот это мы сейчас и выясним. Я встретила его совершенно случайно. Если быть совсем честной, госпожа, то он и не совсем трезвый. Во всяком случае, за это я бы не ручалась. Но никого другого найти я все равно не сумела. Я совсем не знаю Парижа.