Когда Локи встретил Дарси (СИ) - "Mind_Game". Страница 6
Наконец, раздосадованный этим, он сорвался с места и хотел уже покинуть зал, однако заметил, что из глубины дома за ним следит Сиф.
— Вынюхиваешь и выведываешь? — спросил он с ядовитой насмешкой, приблизившись к ней.
— Переняла твои методы, — ответила она, ничуть не испугавшись того, что обнаружена. — И вижу, что в кои-то веки вы с Тором в чём-то совпали.
— В чём же, позволь узнать?
— В повышенном внимании к смертным девам, — сказала Сиф, и её губы дрогнули, складываясь в горькую гримасу.
— Если ты и переняла мои методы, то не усвоила их сути. Умозаключение, к которому ты пришла, ошибочно, а значит, наблюдение за мной не принесло плодов.
Она лишь покачала головой, оставляя за собой право не согласиться с его утверждением.
— Сиф, отчего ты не подойдёшь сюда? — крикнул из зала Тор, увидев, с кем ведёт беседу его брат. — Не дай нам заскучать, изволь присоединиться к застолью!
— Я не голодна, а что до скуки, то, полагаю, общество мисс Дарси Льюис скрасит ваш вечер, — сказала она, не потрудившись выразиться более учтиво, и Дарси, столкнувшись с её холодным взглядом, в который раз подумала, что Сиф и Локи — самые неприятные персоны среди тех, что проживают нынче в Недерфилде.
========== Глава V ==========
Джейн шла на поправку совсем не так быстро, как хотелось бы Дарси. Миссис Льюис, должно быть, пребывала в восторге от того, что её старшей дочери выпал шанс надолго задержаться в Недерфилде, Дарси же всем сердцем сочувствовала Джейн, поскольку та всё равно не могла видеться с мистером Одинсоном и лишь переживала, что стала обузой для него. Впрочем, он твердил, что для него забота о мисс Льюис — огромная честь. Он также настоял на том, чтобы и Дарси погостила у них, пока её сестра не встанет на ноги.
Дарси испытывала по этому поводу смешанные чувства. Она с благодарностью приняла приглашение и почти не отходила от постели Джейн, когда та бодрствовала. Однако Джейн по предписанию доктора рано ложилась спать, поэтому вечерами Дарси вынужденно спускалась к хозяевам дома. Кроме того, ей приходилось чем-то занимать себя во время дневного сна, также предписанного Джейн, и эти часы трудно было назвать приятными. Дарси относилась к числу людей любознательных, но предпочитающих из любых поездок возвращаться в родной дом, а здесь, несмотря на радушие мистера Одинсона, она чувствовала себя нежеланной гостьей. Виной тому был его младший брат, которого Дарси старалась избегать, когда поняла, что обмены колкостями не так уж забавны, как ей поначалу показалось. Своеобразное противостояние между ней и Локи задевало за живое, тогда как должно было только развлекать. Каждый раз после их пикировок сердце учащённо билось в груди, и этот тревожный признак заставил её больше не искать поводов заговорить с ним.
Словно назло принятому ей решению, Локи стал встречаться Дарси всё чаще и чаще. Если она выбирала для своего досуга библиотеку, Локи также непременно садился за чтение. Если она выходила подышать свежим воздухом в сад, Локи непостижимым образом обнаруживался в одной из беседок. Дарси не имела оснований подозревать, что он подстраивает эти встречи, но ей решительно не нравилась перспектива проводить время в его обществе, поэтому она была вынуждена искать другие места, чтобы уединиться.
В один из таких вечеров, когда к ужину ещё не пригласили, а Джейн уже утомилась и пожелала готовиться ко сну, Дарси позволила себе прогуляться по дому, заглядывая в отдалённые уголки, где прежде не бывала. В первый день её визита мистер Одинсон предлагал показать поместье, но тогда она думала лишь о сестре и вежливо отклонила предложение. Теперь небольшая экскурсия показалась ей уместной.
Разумеется, Дарси и помыслить не могла о том, чтобы вторгаться в личные покои кого-либо из обитателей, но комната на верхнем этаже, куда она заглянула, меньше всего походила на спальню или будуар. Скорее она была обставлена как обсерватория, и Дарси, не ожидавшая увидеть ничего подобного, с мгновенно пробудившимся любопытством вошла внутрь.
Вдоль одной из стен тянулся шкаф со старинными фолиантами, у другой разместились оптические приборы, в углу стоял стол с разложенными на нём листами бумаги, а посреди комнаты находилась конструкция, предназначение которой Дарси затруднялась определить. Невнимательный наблюдатель счёл бы её за модель солнечной системы, однако Дарси была прекрасно осведомлена, что солнечная система выглядит несколько иначе.
Космических тел здесь насчитывалось девять, и ни одно из них не занимало место Солнца. Каждая планета, если это были планеты, существовала отдельно от любой другой, но в их расположении прослеживалась некоторая закономерность.
Дарси не успела рассмотреть модель подробно, так как за её спиной неожиданно раздался голос мистера Локи Одинсона.
— Отчего же вы сразу не сказали, что вам интересна наука?
Дарси стушевалась, не зная, как объяснить своё появление здесь. Локи, выросший будто из-под земли, сильно напугал её. Он столь внезапно очутился в комнате, что Дарси почти готова была вскрикнуть от неожиданности и лишь чудом сумела смолчать. Будь на его месте старший брат или кто-то из его друзей, она не почувствовала бы себя застигнутой на месте преступления и с лёгкостью подобрала бы слова, извиняющее её вторжение, но перед Локи оробела.
— Ваше любопытство вызывает уважение своей неудержимой силой, с которой оно побуждает вас исследовать всё, что попадает в поле зрения, — продолжил он между тем. — И всё же смею предостеречь: порой оно может послужить причиной некоторых затруднений и неловких положений.
— У меня в мыслях не было ничего предосудительного, — сказала Дарси, переводя дух. В рассеянном свете закатных лучей, просочившихся через окно, ей почудилось в Локи нечто нечеловеческое, хотя она не смогла бы объяснить, что именно в его облике произвело такое впечатление. Была ли то его высокая фигура с чересчур прямой осанкой, был ли то опасный блеск в тёмно-зелёных глазах — Дарси не хотела задумываться. Впервые с их знакомства она уловила в нём что-то настолько величественное, что объясняло бы его право на превосходство, и, обескураженная этим обстоятельством, она поторопилась извиниться за недоразумение, дабы как можно скорее покинуть комнату.
Вопреки опасениям, Локи не предпринял попыток остановить её.
За ужином Дарси старалась не смотреть в его сторону, хотя мысли её вновь и вновь возвращались к загадочному кабинету и случайному столкновению с Локи. Тору, впрочем, легко удалось отвлечь её разговором о Джейн: он неустанно беспокоился о самочувствии мисс Льюис и пел дифирамбы её характеру и уму. Дарси, как любящая сестра, была только рада поддерживать такую беседу, однако, услышав похвалы и в свой адрес, она не удержалась от ироничного замечания.
— Вы так добры ко всем, кого встречаете, мистер Одинсон, что я начинаю опасаться ваших комплиментов, ведь нет ничего страшнее, чем произвести приятное впечатление, а затем постепенно разочаровать человека.
— Уверен, в вас нет ничего, способствующего разочарованию, — ответил он. — Я же вовсе не так добр, как вы утверждаете, и вплоть до недавнего времени был слишком опрометчив в суждениях. Жизнь преподнесла мне урок, гласящий, что нельзя ни о чём судить поспешно.
От Дарси не укрылось, как Сиф, Огун и Фандрал украдкой переглянулись при этих словах.
— Что ж, если вы восприимчивы к жизненным урокам, это также делает вам честь.
— И всё же моему брату ещё есть, к чему стремиться, — будто невзначай уронил Локи, ловко орудуя столовыми приборами и даже не поднимая глаз от стола. — Иногда его недальновидность приводит к плачевным последствиям.
— Если ты решил дурно аттестовать меня перед мисс Дарси Льюис, не трать усилий понапрасну, она и сама рано или поздно увидит все мои пороки, — сказал Тор, и, хотя на губах его играла улыбка, в голосе послышалась грусть.
— Я всего лишь хочу скромно напомнить тебе, братец, что некоторые тайны следует держать за надёжно запертыми дверями, — как ни в чём не бывало пожал плечами Локи.