Сквозь вечную ночь (ЛП) - Росси Вероника. Страница 11

Он смотрел прямо на нее и продолжал напевать.

— Хорошая песня. Это песня охотника, верно? — спросила она, хотя сразу узнала любимую песню Перри. Однажды осенью, после долгих уговоров, он спел ей эту песню, покраснев от смущения.

Ручеек замолчал. Его нижняя губа задрожала, как будто он собирался заплакать.

— Мои уши тоже болят, когда так громко. — Ария вспомнила о своей шапке и полезла в сумку. — Хочешь ее надеть?

Руки Ручейка сжались в пухлые кулаки. Он медленно отвел их от ушей и кивнул. Она натянула шапку ему на голову и стянула ушки, завязав их под подбородком. Она была слишком велика для него, но могла заглушить шум бури.

— Нам нужно найти укрытие, хорошо? Я доставлю тебя домой в целости и сохранности.

Она протянула руку, чтобы помочь ему встать. Он взял ее, а затем прыгнул в ее объятия, обхватив ее за ребра так плотно, как жилет. Крепко держа его дрожащее маленькое тело, Ария поспешила, ища Молли и других вдоль тропы. Они набросились на нее толпой, мокрые и разъяренные.

— Не трогай его! — прошипела Брук, оттаскивая Ручейка. Холод пробежал по груди Арии, и она пошатнулось, потеряв равновесие от внезапного отсутствия его веса. Брук сорвала с его головы шапку и швырнула в грязь.

— Держись от него подальше! — закричала она. — Никогда больше не прикасайся к нему.

— Я возвращала его! — закричала Ария, но Брук уже мчалась в поселение вместе с Ручейком, который начал вопить. Остальные последовали за Брук, некоторые бросали обвиняющие взгляды на Арию, как будто это была ее вина, что Ручеек потерялся.

— Как ты нашла его Поселенка? — спросил коренастый мужчина, который остался на месте. В его глазах мелькнуло подозрение. Два мальчика, которых Ария приняла за его сыновей, стояли рядом, ссутулившись и стуча зубами.

— Она Слышащая, Грей, — сказала Молли, появляясь рядом с ней. — А теперь иди. Отведи своих ребят внутрь.

Бросив последний взгляд на Арию, мужчина ушел, поспешив укрыться с сыновьями.

Ария подняла свою шапку и стряхнула грязь.

— Брук ведь не ваша родственница?

Молли покачала головой, улыбка тронула ее губы.

— Нет.

Ария сунула шапку обратно в сумку.

— Хорошо.

Когда они вместе поспешили обратно в поселение, она заметила, что Молли хромает.

— Это все суставы, — объяснила Молли, повышая голос, чтобы быть услышанной. Пронзительные звуки эфирных труб становились все громче. — Они болят сильнее когда холодно и дождливо.

— Давайте, возьмите меня под руку, — сказала Ария. Она приняла на себя вес пожилой женщины. Вместе они быстрее двинулись к поселению.

Прошло несколько минут, прежде чем Молли снова заговорила.

— Спасибо тебе. За то, что нашла Ручейка.

— Обращайтесь. — Несмотря на то, что ее тело онемело до костей, а в ушах звенело, Ария чувствовала себя странно довольной, идя рядом с другом. Первым среди Потока, после Блохи.

Глава 7

.

ПЕРЕГРИН

Перри оставил Рокота и помчался к гавани быстрее, чем когда-либо в жизни, пока не достиг пристани. Там Уилан и Грин перекрикивались друг с другом, привязывая рыбацкий ялик, их одежда развевалась на ветру. Судно ударилось о причал в неспокойной воде, и доски под ногами Перри затряслись. Его сердце сжалось, когда он увидел только две лодки. Большинство рыбаков все еще были в море.

— Насколько близко остальные? — заорал Перри.

Уилан стрельнул в него мрачным взглядом.

— Ты же Видящий, разве нет?

Перри побежал вдоль берега к каменистой пристани, которая тянулась, словно огромная рука, защищающая гавань. Он запрыгнул на обрушившуюся гранитную глыбу, затем перепрыгнул с одного огромного валуна на другой. Брызги морской воды хлынули сквозь щели, намочив его ноги. На вершине причала он остановился и оглядел открытый океан. Огромные волны накатывали и разбивались, покрывая все белыми брызгами. Ужасное зрелище, но он увидел то, на что надеялся. Пять лодок приближались к гавани, покачиваясь на волнах, как поплавки.

— Перри, стой! — Риф пробирался через валуны. Грин и Уилан следовали за ним с длинной веревкой на плечах.

— Они приближаются! — крикнул Перри. Кто там остался? Брызги размывали все. Даже своим зрением он не мог разглядеть рыбаков, пока первая лодка не приблизилась, проплывая мимо пристани. Перри бросил взгляд на перепуганных людей, чьи жизни он поклялся защищать. Они еще не были в безопасности, но море внутри гавани было не таким бурным, как на открытой воде. Когда вторая и третья лодки достигли гавани, он снова стал дышать. Становясь ближе к пониманию того, что он никого не потерял.

А когда в гавань вошел четвертый ялик, в море остался только один. Перри ждал, чертыхаясь, когда станет лучше видно. Он увидел Иву со своим дедушкой, что сидели бледные, вцепившись в мачту. Между ними, прижав уши, притаилась Блоха.

Перри спрыгнул вниз, приближаясь к разбивающимся волнам как раз в тот момент, когда вспышки вспыхнули на горизонте, замораживая момент в ярком свете. Буря разразилась. Воронки падали в море, оставляя блестящие синие линии на затемненном облаками небе. Они были далеко, но он инстинктивно напрягся и поскользнулся, задев голень.

— Перри, вернись! — закричал Риф. Волны бились о скалы вокруг них, яростное нападение, которое шло со всех сторон.

— Не сейчас! — Перри едва слышал себя из-за грохота прибоя.

Ялик Ивы прервал свой курс. Он устремился прямо на пристань. Она что-то крикнула, прикрыв рот ладонями.

Появился Грин, балансируя рядом с Перри.

— Они потеряли руль. Они не могут управлять.

Перри точно знал, что произойдет, и остальные тоже.

— Покиньте лодку! — заорал поблизости Уилан. — Убирайтесь!

Старина Уилл уже поставил Иву на ноги. Он взял ее лицо в ладони, выдавая ей отчаянное сообщение, которое Перри не мог услышать. Затем он поспешно обнял ее и помог спрыгнуть с носа в волны. Блоха прыгнула вслед за ней, Старина Уилл прыгнул последним, выражение его лица было удивительно спокойным.

Секунды промелькнули в одно мгновение. Волна подхватила ялик и понесла течением. В последний момент лодка вильнула назад, так что корма ударилась о скалы всего в десяти шагах от Перри. Она сложилась, раскололась, разлетевшись на куски. Он поднял руки, заслоняясь от щепок и океанских брызг.

Он моргнул, прочищая глаза, и заметил Иву, плывущую прямо к месиву сломанного дерева и белой воды.

— Бросайте веревку, сейчас же! — заорал Риф.

Неподалеку Уилан бросил веревку со сноровкой прирожденного рыбака. Без веревки Ива снова и снова бы ударялась о камни, взбивая пену. С веревкой у них был шанс вытащить ее в целости и сохранности.

— Ива, хватайся за веревку! — завопил Перри.

Он наблюдал, как она ищет дедушку, ее движения были резкими и неистовыми, а затем увидел ужас в ее глазах, когда она заметила Старину Уилла дальше. Волна накрыла ее, и сердце Перри остановилось. Ива вынырнула, кашляя и хватая ртом воздух. Она отчаянно плыла к веревке и наконец ухватилась за нее.

Перри притянулся к камням так низко, как только осмелился, собирая силы в ногах, готовясь подхватить ее.

Когда подошла волна, Уилан и Грин натянули веревку. Ива стрелой метнулась к Перри. Она толкнула его, когда он поймал ее, и ее лоб ударился о его подбородок. Боль пронзила ребра, когда он упал на камни. Он обнял ее на мгновение, прежде чем Риф вырвал ее из его объятий.

— Убирайся оттуда, Перегрин! — крикнул он, поднимая Иву выше по причалу.

На этот раз Перри не ответил. Он не мог уйти, пока они не достанут Старину Уилла.

Уилан бросил еще одну веревку. Она упала рядом со Стариной Уиллом, но рыбак боролся, плывя на месте с высоко поднятой головой.

— Двигайся, Уилл! Плыви! — орал Перри.

Воронки ударяли теперь ближе, и волны, которые несколько минут назад были пять и шесть футов высотой, удвоились, превратившись в чудовищные громадины, что обрушивались на причал.