Шаукар - Рахаева Юлия. Страница 43
— Ему нужен настоящий лекарь, — ответил Густав. — Я сделала, что могла.
Вдруг послышался собачий лай, а затем дверь открылась, и в дом вошли Оташ и Хьярти.
— Мы уже схватили Янне и знаем, что произошло, — проговорил свериг.
— Таш, надо их искать! — воскликнул Юрген.
— Как вообще они могли бежать? — спросил Хьярти.
— Шелдон натравил на Дольфа пса, тот упал и расшиб голову, — объяснил Шу. — А Феликс, кажется, запомнил то, что я однажды проделал при нём с его отцом. Я не думал, что… Но вот, — Юрген развёл руками.
— Ты использовал на Витольде один из своих приёмов? — удивился Оташ. — Да ещё и при Феликсе?
— Это было в мой прошлый приезд. Витольд сам виноват, довёл меня. Ты же знаешь, как он может бесить!
— И где мы теперь будем искать мальчишек?
— Ты ещё меня в этом обвини!
— А что происходит? — растерянно спросила Агда.
— Ты арестована по обвинению в государственной измене, — ответил Хьярти.
— Пожалуй, нам действительно нужно начать поиски, — проговорил Густав.
— Альфред и Элинор тоже здесь, — сказал Оташ. — Надо обыскать поселение и расспросить всех местных.
Не прошло и получаса, когда Брунен привёл в дом мужчину, который признал, что видел мальчиков.
— Я ребёнка никогда не обижу, — проговорил свериг. — А судя по одежде, эти двое вообще были знатного рода. Они заплатили мне серебром, чтобы я им помог.
— Серебром? — удивился Элинор. — Где же они его взяли?
— А мы тут дом обыскали, — ответил Хьярти. — И самого Дольфа. Так при нём не было кошелька. В доме тоже.
— Так эти мальчишки — воры? — изумился местный.
— Нет, — разуверил его Альфред. — Продолжай. Для чего они заплатили тебе?
— А я написал письмо своему брату, который работает в порту, чтобы тот помог им сесть на корабль. Я их предупредил, что за это надо будет заплатить, но они сказали, что это не проблема.
— Значит, они поехали в порт, — задумчиво проговорил Густав, который уже успел сменить свой облик и больше не выглядел как Грета.
— Наверное, они решили сесть на корабль до Нэжвилля, — ответил Юрген. — Побоялись ехать назад тем же путём.
— Значит, едем в порт, — сказал Оташ. — Может быть, успеем их перехватить.
— Я с вами, — произнёс Хьярти. — Так будет надёжней. Мои люди доставят Дольфа и Агду куда следует.
До порта путники добрались уже к вечеру. Хьярти быстро разузнал о том, какой ближайший корабль отходит в Нэжвилль. Им оказался «Игель», вот только даже после тщательного обыска судна, детей на нём не нашли. Альфред выяснил, кто из работников порта был тем самым братом сверига из охотничьего поселения, и мужчина признался, что к нему действительно прибежали двое мальчишек с письмом и просьбой пустить их на корабль. Получив нужную сумму денег, он выдал ребятам соответствующую бумагу, и они ушли.
— Могли они сесть на другой корабль? — спросил Брунен.
— А кто ж тебе скажет? — ответил свериг. — Моё дело было выдать им разрешение, раз брат попросил. Да и мальчишки эти были одеты по-богатому. Значит, надо им. Куда там уж они пошли дальше — не моё дело.
— Какой-нибудь из кораблей недавно покидал порт? В последние час-два?
— Да, «Фьёр».
— Куда он направился?
— Так на остров Селто.
— Ты думаешь, они могли перепутать корабли? — спросил Оташ.
— Они дети, — ответил Альфред. — Пусть умные, пусть сообразительные, но они могли увидеть, что корабль уже отчаливает, и испугались, что опаздывают. Вот и не спросили, куда именно он идёт, решив, что все корабли из этого порта следуют в Нэжвилль.
— Ну, Селто — это не самый худший вариант, — проговорил Шу. — Это рядом. Могли же куда-нибудь в Айланорте отправиться.
— Юрген, я видел твоё школьное свидетельство, — вдруг сказал Густав. — У тебя были превосходные отметки по языкам, литературе и географии.
— Вообще-то у меня было «отлично» по всем предметам, — ответил Шу. — Но верно, это были мои любимые.
— Тогда поведай нам, что ты знаешь о Селто, потому что я, к стыду своему, почти ничего не знаю об этом острове.
— Ну, он расположен неподалёку и был давно завоёван сверигами. На Селто процветает скотоводство — они выращивают овец. А ещё остров богат углём. За счёт этого селты и платят дань Сверигии. Они говорят на языке нортов. Но у них также есть и своё местное наречие.
— Ты его знаешь? — спросил Оташ.
— Немного, — кивнул Юрген. — Просто каких-либо памятников на этом языке в библиотеке Нэжвилля почти не было. А ещё я знаю, что селты поклоняются духам природы.
— Нашёл я вам корабль, — сказал подошедший Хьярти, который, как услышал про Селто, сразу же отправился разговаривать с местными. — Вон, смотрите, какой красавец.
«Вотан» был намного больше, чем «Игель». Построенный из ясеня, он мог управляться тридцатью гребцами — по пятнадцать с каждого борта. На высокой мачте были паруса из овечьей шерсти. Капитана «Вотана» звали Брадан, и он был очень похож на Хьярти, только без повязки на глазу.
— Мне сообщили, что вам надо срочно в Селто, — проговорил Брадан. — «Вотан» готов отправляться в путь прямо сейчас.
— Ты повезёшь очень ценный груз, капитан, — сказал Хьярти. — Перед тобой сам великий шоно Оташ Справедливый, его визирь Юрген Шу, принц Нэжвилля его высочество Густав Белоснежный, его телохранитель Жорж Кафар, а также два сыщики из тайной канцелярии Альфред Брунен и Элинор Акст.
— Капитан в море, что амир на троне, — ответил Брадан. — Не думай ни о чём, Хьярти, доверься мне и моей команде.
— Не море топит корабли, а ветер, — тихо произнёс Оташ.
— Верно говоришь, великий шоно, — улыбнулся капитан.
— Но и у капитана не две головы на плечах.
— Великий шоно раньше ходил в море?
— Ходил, но это было давно. Сейчас я буду всего лишь вашим пассажиром.
— Хьярти, — обратился к сверигу принц, — я написал брату небольшое письмо. Отошли его и удостоверься, что оно будет доставлено лично его величеству.
— Всё будет сделано, Густав, отправляйтесь в путь и привезите ребятишек.
— Поднимайтесь на борт, — сказал Брадан. — Если ветер будет попутным, то доберёмся до острова уже завтра до полудня. Только извиняйте, но у нас только две каюты: одна моя, вторая старпома. Так что к себе я могу взять великого шоно, а его высочество пойдёт к Доновану. Остальные в кубрик.
— Я его высочество одного не оставлю, — сказал Жорж. — Я могу и вообще не спать. Надо будет — под дверью каюты подежурю.
— Спорить с ним бесполезно, — улыбнулся Густав.
— Юрген — мой брат, а я бывший моряк, — проговорил Оташ. — Так что мы с ним вместе в кубрик пойдём, не переживай за нас, капитан.
— Вообще-то я думал, что ты ведёшь к тому, чтобы я с тобой спал в капитанской каюте, — прошептал Шу.
— Чем тебе кубрик не нравится?
— Тем, что я вообще не представляю, что это, и мне он заранее не нравится.
— Поверь мне, он почти такой же удобный, как гер.
— Ты меня сейчас вообще не успокоил.
Единственный корабль, на борт которого когда-то ступал Юрген, был в Уасете, и там Шу путешествовал с комфортом. Он мечтал когда-нибудь отправиться в Айланорте или Ямато, но был уверен, что это будет более современный корабль, а сам он будет делить уютную каюту с Оташем. «Вотан» казался даже старше тех кораблей, которые Юрген видел в Нэжвилле в своём детстве. О таких капитаны обычно говорят, что они уже сами дорогу знают, хотя Шу не очень-то этому доверял.
Когда они поднялись на борт, Юрген увидел, как загорелись глаза Оташа. Он и не подозревал, что его друг мог так скучать по кораблю. Густав и Жорж последовали за подбежавшим Донованом, который был невысоким коренастым мужчиной средних лет. Все остальные же отправились вниз, в кубрик. Там Юргену сразу бросился в нос запах пота и нестиранной одежды, а один из матросов показал пассажирам свободные койки, которые оказались двухэтажными. Их как раз было две: одну занял Оташ, вторую — Альфред с Элинором.