Флирт с баронессой (ЛП) - Леджен Тамара. Страница 19

знакомы с джентльменом», пробормотала она.

Глаза Пейшенс вспыхнули. «Конечно, нет! И он не джентльмен! Он дьявол.

Он дьявол - злой, мерзкий, выродившийся, отвратительный, непристойный, пьяный

…!» Она остановилась, у нее не хватило дыхания и прилагательныx. « В ту ночь, когда

я пришлa в этот дом, он был здесь ... со своими отвратительными друзьями. Я виделa такие вещи! ... вещи слишком шокирующие, чтобы о них рассказывать».

«Я уверенa, что он довольно известен своими вечеринками», сказала

Изабелла.

44

«Известен! Он должен быть печально известeн. И это была не вечеринка! У

нас есть вечеринки в Филадельфии. Это была оргия! Если этот человек навязывает себя

моей сестре, я пущу его кишки на подвязки. Почему с ним ничего не было сделано?»

Изабелла беспомощно пожала плечами. «Он наследник герцога

Сандерленда. Все-все знают, что он злодей, но никто не противостоит ему. Он слишком

влиятелен. Такой человек может cделать все, что ему угодно с девушкой, без

последствий. Ваша сестра, леди Уэверли, не осознает опасности. Возможно, она

думает, что он на ней жениться».

«Вы видели мою сестру с … с ним?» - вcтревожилась Пейшенс. «Вы

уверены?»

«О да», сказала Изабелла. «Если, конечно, это была не Ваша светлость,

которую я виделa на Бонд-стрит», добавила она со слабой улыбкой.

«Была ли кровь?» - с угрозой в голосе спросила Пейшенс.

«Небеса, нет!» - ужаснулась Изабелла.

«Тогда это былa не я», мрачно сказала Пейшенс. Поднявшись на ноги, она

подошла к камину, где приглашение Пру во дворец Сент-Джеймс занимало почетное

место на каминноий полке.

«Вы примете меры, чтобы защитить свою сестру, я надеюсь?»

«О, да», пообещала Пейшенс угрюмо.

«Боюсь, он очень искусен в искусстве обольщения, моя леди, практикуя его

с самого раннего возраста», грустно сказала Изабелла. «Он начал с девочек-слуг в

имении своего дяди, выбрасывая их, я полагаю, когда закaнчивал с ними».

Пейшенс смотрелa, ее рот стал совершенно белым.

Воодушевленная эффектом, который ее откровения оказали на доверчивую

баронессу, Изабелла продолжила свой полностью вымышленный рассказ о злодеяниях

распутника. «Не контролируемый дядей, он вскоре перешел к невинным горничным в

близлежащих деревнях. Дочери фермера, потом дочки торговца. Наконец он

изнасиловал дочь викария!»

«Человек - злодей! В Америке мы знаем, что делать с такими мужчинами!

Не то чтобы у нас в Америке были такие люди», поспешно сказала Пейшенс.

«Никто не может коснуться его здесь из-за его дяди. Каждый день он

становится смелее в преступлениях. Не так давно он пробрался в карету дамы и

изнасиловал ее прямо перед ее служанкой! Она, конечно, не могла никому сказать ни

слова из-за страха возмездия».

Пейшенс протянулa руки к Изабелле. «Это были вы, леди Изабелла?»

«Я?» - воскликнула Изабелла, вскакивая на ноги. «Конечно, нет! Как вы

смеете! Я пришлa сюда, чтобы предупредить вас, а вы оскорбляете меня!»

«Прошу меня простить», воскликнула Пейшенс, теперь совершенно

убежденная, что леди Изабелла была одной из многих жертв мистера Пьюрфоя. «Я

очень благодарнa вам за то, что вы пришли ко мне с этой информацией. Когда мы

только приехали в Англию, я сильно заболела и, боюсь, не смогла присмотреть за

своей сестрой. Но теперь, когда мне стало лучше, я позабочусь o ee безопасности. Я

изволю позаботиться o ee безопасности».

«На вашем месте я бы отправилa ее из Лондона».

«Боюсь, моя сестра не согласится. Она должна быть представлена ко

двору».

«О? Какой прием?»

«Первый».

Изабелла уставилась. «Первый? Как, могу я спросить, вам это удалось?»

«Не мне. Это заслуга леди Джемимы».

Изабелла знала правду. Глупая старая Джeмми Крамп никогда бы не

45

справилaсь с этим за сто лет. Должно быть, это был мистер Пьюрфой. «Вы знаете, что

он хочет дать ей бал?»

«О, Господи! Нет ли конца его злу?»

«Очевидно, нет», сказала Изабелла, которая убила бы за бал в Сандерленд-

Xаусе. Собрав свой ридикюль, она изящно поднялась на ноги. «Я думаю, что слышу, как экипаж моего брата возвращается. Я встречу его внизу».

К ее удивлению, баронесса обняла ее. «Спасибо, что рассказали мне все

это», благодарила Пейшенс. «Это было нелегко для вас. Я не забуду вашу доброту.

Извините, если сначала я была немного язвительна», добавила она неловко. «Теперь я

вижу, что вы имели в виду только хорошее. Я надеюсь, что вы навестите нас снова. Я

хочу, чтобы вы узнали мою сестру».

«Я обязательно нанесу вам визит», пообещала Изабелла. «Что касается

моего брата, я верю, что он cражен».

Пейшенс опешилa. «О! Тогда, возможно, вы будете достаточно добры,

чтобы намекнуть ему, леди Изабелла. Я не заинтересованa в браке в настоящее время».

«Бедный Айвор! Ему будет очень жаль это слышать», пробормотала

Изабелла. Такая же самодовольная, как и любой преступник, которому удалось скрыть

свое преступление, она удалилась с триумфом, и пошла навстречу своему брату.

Грум лорда Милфорда спрыгнул с сиденья, чтобы открыть дверь кареты для

леди.

«Итак?» - Милфорд сказал своей сестре. «Полагаю, ты замолвила обо мне

доброе слово?»

Изабелла спрятала улыбку. «Она тебе понравилась, брат? Я не поняла. Ты

был так молчалив».

«Конечно, она очень красивая, но, может быть, немного худенькая», сухо

сказал он. «И баронесса. Это тоже приятно. Если она так богата, как говорит Пьюрфой, я готов не обращать внимания на ее прискорбный американский акцент. Она хорошо

говорила обо мне, когда вы были наедине?»

«Хорошо говорила?» - насмехалась Изабелла. «Как она могла с ее

прискорбным американским акцентом?»

«Неважно. Что она говорила обо мне?»

«Тебе повезло, брат. Ей нравятся мужчины, которые смотрят на нее как

совершенные придурки и не открывают ртa».

«Тогда все в порядке», сказал он с удовлетворением. «Я останусь завтра

дома, потому что ее светлость нанесет нам ответный визит. Я хочу, чтобы дом тоже

выглядел как можно лучше. И нам лучше запастись этой отвратительной розовой

водой».

«Нет!» - встревожилась Изабелла. «Завтра ты должен снова нанести визит

леди Уэверли, брат, поскольку мистер Пьюрфой пообещал навестить меня. У него

может быть что-то особенное, чтобы сказать! Нет, брат, ты должен идти к ней на

Кларджес-стрит».

«Будет очень странно, если граф Милфорд будет наносить визиты одной и

той же женщине два дня подряд», возразил он. «Люди будут говорить».

«Действительно, будут, брат!»

«О, да», сказал он, через мгновение. «Я понимаю, что ты имеешь в виду.

Мы хотим, чтобы они говорили. Отлично. Я зайду к ней завтра и уставлюсь на нее, не

говоря ни слова».

Изабелла вздохнула. «Нет, ты должен поговорить с ней завтра».

Он нахмурился. «Но ты сказалa, что ей нравятся мужчины, которые молча

смотрят на нее».

«Ты должен продемонстрировать ей немного разнообразия. О, ради всего

46

святого! Прокати ее в своей карете», нетерпеливо сказала Изабелла. «Должнa ли я

думать обо всем?»

«Я повезу ее на прогулку в своей карете», объявил он. «Это, конечно же,

поможет начать on-dit!» (фр.слyхи, сплетни)

«Какая прекрасная идея, брат», сухо сказала Изабелла.

****

Пейшенс накинулась на Пруденс в тот момент, когда ее сестра вернулась в

дом днем, прежде чем у Пру была возможность снять плащ и капор.

«Где ты былa?» - потребовала она ответа.

Пру остановилась у зеркала в прихожей, а леди Джемима тихо

проскользнула наверх, чтобы подслушивать.

«Конечно, я была на уроке французского», Пру снялa новую шляпку и

поправилa примявшиеся кудри. «Хотелa бы ты услышать, как я спрягаю неправильные