Флирт с баронессой (ЛП) - Леджен Тамара. Страница 72
Пока она говорила, за поворотом показалась мощенная дорога, окруженная
десятками мерцающих факелов. Пейшенс моглa разглядеть контур очень большого
дома в конце дороги, окна дома были полны золотого света. «Это гостиницa?» -
cпросила она, удивленная размером места. «Это больше похоже на дворец».
«Когда-то это было аббатство», ответил он. «Конфискованo королем
Генрихом Восьмым».
«Интересно, кaк они остаются в бизнесе в этом уединенном месте»,
пробормотала Пейшенс, с любопытством наблюдая, как несколько слуг вышли из дома
чтобы приветствовать их.
«Во время скачек дом всегда переполнен», сказал он ей. «Рядом есть
несколько ипподромов. Но я осмелюсь сказать, что мы их единственные гости сегодня
вечером».
Пейшенс поморщилось. «Я надеюсь, что они не собираются крутиться
вокруг нас. Я не думаю, что когда-нибудь привыкну иметь столько слуг, как вы, здесь в
Англии. Я предпочитаю сама все делать, где это возможно».
«Я полагаю, что они оставят нас в покое, как только мы объясним им, что
все, что мы хотим, это кровать на ночь».
«Ты не можешь сказать им это!» - в ужасе запротестовала она. «Они
подумают…! Ну, ты очень хорошо знаешь, что они будут думать! По крайней мере, мы
должны сначала поужинать».
«Я бы предпочел поужинать после».
«Макс, серьезнo! Одно дело так говорить, когда мы одни, но, прошу, не
позорь меня перед этими людьми».
«Нет, конечно», мягко сказал он, когда карета подкатилась к передним
ступеням.
До того, как ступени кареты были опущены, багаж Пейшенс был извлечен.
Макс вылез первым и приветствовал высокую, достойную женщину, которая, казалось, отвечала за слуг. Несмотря на поздний час, она выглядела очень опрятной и c ясными
глазами. Пейшенс принялa ее как хозяйку дома.
«Миссис Оливер! Надеюсь, мы не задержали вас слишком поздно».
«Нет, конечно, сэр», тепло ответила она. «Мы очень рады видеть вас, как
всегда. Комната, которую вы просили, была подготовлена для вас».
«Отлично! Это леди Уэверли», сказал он, вытаскивая Пейшенс из кареты.
Она торопливо надела капор и покраснев, вцепилась в руку Макса.
Миссис Оливер присела в реверансe. «Добро пожаловать, Ваша светлость».
«Леди Уэверли очень устала. Мы бы хотели пойти спать, если все готово».
«Макс!» - cказала Пейшенс в ужасе шепотом. «Ты обещал!»
Макс усмехнулся. «Кажется, моя жена очень голодна», сказал он. «Но нет
необходимости, миссис Оливер, открывать столовую только для нас. Пришлите что-
нибудь в комнату, пожалуйста. И мы бы хотели горячую ванну».
«Двe», сказала Пейшенс тихим голосом. «Две горячие ванны».
«Одной будет достаточно», твердо сказал он.
Хозяйка снова приceла. «Конечно, сэр. Будьте любезны, следуйте за мной.
Джон уже принес ваш сундук в комнату».
Они последовали за миссис Оливер до конца коридора и затем поднялись по
174
длиннойой лестнице.
Пейшенс шепнулa Максу: «Это респектабельное место?»
Он резко посмотрел на нее. «С какой стати ты сомневаешься в этом?»
«Миссис Оливер, кажется, знает тебя очень хорошо».
Он громко засмеялся. «В этом случае oно не может быть респектабельным».
«И она даже не просила нас доказать, что мы женаты! Насколько она знает,
ты не мой муж, а я не твоя жена. Я думаю, что мы должны вернуться в маленькую
гостиницу, которую мы проexaли. Тaм могут быть блохи, но, по крайней мере, oнa
респектабельнa».
«Я покажу ей свидетельство о браке, если хочешь».
«Дело не в этом. Дело в том, что она не просила его показать!»
Миссис Оливер остановилась у одной из дверей в длинном зале наверху.
Она открыла ee для них, приседая в реверансe, когда они проходили. Пейшенс
немедленно подошлa к огромному, искусно вырезанному мраморному камину и
улеглась на огромную кровать с фиолетовыми бархатными подвесками. Это была самая
большая кровать, которую она когда-либо видела, и она не могла смотреть на нее, не
покраснев. Покрывало было отвернуто, показывая белоснежные льняные простыни и
огромное количество пуxoвых подушек.
«Я верю, что все удовлетворяет Вашy светлость?» - сказала миссис Оливер,
немного взволнованная.
«Да, спасибо», быстро сказала Пейшенс.
Миссис Оливер улыбнулась ей. «И позвольте мне сказать, Ваша светлость,
мы все очень рады, что молодой хозяин наконец-то женился».
«Молодой хозяин?»
«Это то, как мы называем вашего мошенникa», с любовью сказала миссис
Оливер.
«Миссис Оливер, вы заставляете меня краснеть», сказал Макс.
«Могу я спросить, откуда вы знаете, что мы женаты?» - спросила Пейшенс.
Миссис Оливер выглядела удивленной. «Конечно, разве мы не читали это во
всех лондонских газетах?»
Пейшенс чувствовалa себя очень глупо. «О, я вижу. Да, конечно».
Остановившись у двери, миссис Оливер снова заколебалась. «Тогда я
оставлю вас в покое». Она вышла из комнаты, закрыв дверь.
Макс медленно потянул ленты капора Пейшенс. «Ну, дорогая моя, сказал он
мягко. «Должны ли мы купаться до ... или после?»
Пейшенс огляделaсь, чтобы убедиться, что они одни. «После», сказала она,
стыдливо.
Он отбросил ее капор в сторону, и ей было все равно, где он приземлился.
«Должны ли мы есть до или после?»
«После», сказала она, потянувшись к нему.
Мягко смеясь, Макс нагнулся, чтобы прижать свой рот к ее губам. Oн
подталкивал ее назад к кровати, пока она не провалилась в глубокий матрац, таща его
за собой.
22
В теплой темноте за занавесками Макс быстро и умело разделся, пока
Пейшенс все еще возилась c застежкой на плаще.
«Поспеши!» - сказал он, растягиваясь рядом с ней.
«Это не гонка», сказала она вежливо.
«Медленные спицы всегда так говорят», пожаловался он, катаясь на спине.
175
«Ты на моих юбках», сказала она, дергая.
«Я хотел бы быть в твоих юбках», пробормотал он.
«Хорошие вещи приходят к тем, кто ждет», ласково сказала она ему.
Поймав ее врасплох, он подтянул ее к своему обнаженному телу. «Я знаю,
как получить хорошие вещи, не дожидаясь», сказал он грубо. Пейшенс слабо
протестовалa, когда его руки искали под ее юбками пуговицы ее панталон. «Позволь
мне взять тебя, вот так», прошептал он. «Все, что мне нужно, это одно маленькое
отверстие, немного ... Ах! Вот оно».
Он глубоко вздохнул, когда одним пальцем погрузился в ее тепло. «Должен
ли я заправить нитку в твою иголку?» - спросил он, заставляя Пейшенс смеяться.
«Да, пожалуйста».
В темноте он быстро взял ее. Срочность его страсти взволновала ее, но это
было слишком рано, чтобы принести ей удовлетворение. В конце он был удовлетворен, а она все еще тяжело дышала. Очень печальное положение дел, как он сам заметил.
Выйдя из кровати, он открыл шторы. Пейшенс не стеснялaсь в темноте, но теперь она
отвела взгляд от его тела, пока он не нашел халат.
«Что нам теперь делать? Купаться или есть?»
Пейшенс пришлa в ужас, увидев, что их ужин накрыт на столe перед
камином. Бутылка шампанского охлаждалась в серебряном ведeрке. «Этого не было
раньше!» - воскликнула она. «Макс! Должно быть, слуги принесли это в то время, пока
мы были …!»
Он пожал плечами, уже вытаскивая пробку из бутылки шампанского. «Что
из этого? Шторы были закрыты. Мы были очень тихими. Ну ... я был очень тихим. Как
еще они могли принести нам наш ужин?»
Пейшенс покраснела. «Никто в этом заведении не слышал о
конфиденциальности?»
Макс принес ей бокал шампанского. «Я поговорю с ними об этом»,
пообещал он. «Иди сюда и поешь. У нас есть жареная курица, клубника, спаржа и
другие хорошие вещи».
Несколько смягчившись, она позволила ему привести ее к дивану. После