Спасите ректора (СИ) - Валентеева Ольга. Страница 56
Я рассмеялась. Действительно, у меня ведь есть Рей. Мои студенты, которых еще учить и учить. Энджел, только вставший на путь исправления. Отвлекли меня от его воспитания, эх, отвлекли. Исследования, в конце концов. Доктор наук я, или кто?
— Вот видишь, ты уже улыбаешься, — заметил Рей. — А теперь отдыхай.
Я снова забралась в его объятия. Теперь уже никто не стал врываться в комнату, чтобы помешать нам выспаться, и вскоре я видела сладкие сны.
В университет мы вернулись только через два дня. Врачи настояли, чтобы оба побыли под наблюдением. Я бы сбежала, потому что чувствовала себя хорошо, но Рей заартачился, и мы потеряли драгоценное время. Его величество не появлялся. Он был занят тем, что наводил порядок в стране и во всех министерствах. Целицию штормило из стороны в сторону, и его присутствие было необходимым везде. Зато Энджи приходил каждый день. Он не стал возвращаться в университет без нас. Жил дома, пока мы оставались в больнице. К счастью, как я и думала, слуги не пострадали. Это было всего лишь сонное заклятие. Лури же, как говорил Энджел, вернулась к работе. Должен же хоть кто-то работать, пока ректора и одного из деканов нет.
Рей сидел за рулем автомобиля. Было пасмурно, но настроение всё равно оставалось отличным. На заднем сидении дурачился Энджи. Он вычитал новое заклинание, и теперь создавал из воздуха мыльные пузыри. Я же наслаждалась осенним пейзажем и предвкушением любимой работы.
Автомобиль свернул в последний раз, и мы въехали в ворота университета Гарроуз. У главного корпуса толпились профессора. Неужели вышли нас встречать? Так мило!
— Что-то не так, — прищурился Рей. Без очков, погибших где-то еще до начала битвы, он казался серьезным и даже немного пугающим.
— А? — вздрогнула я.
— Взгляни. Чужие автомобили, толпа профессоров, студенты таращатся в окна. То есть, учебный процесс замер. Не странно?
Рей остановил авто, мы отправили Энджела в общежитие, а сами поспешили к коллегам, узнавать, что стряслось.
— Ректор Денвер! — Мануэль Зоррес был в первых рядах. — Аманда… то есть, декан Дейлис!
— А, это и есть ваше начальство? — обернулась к Рею худенькая женщина неопределенного возраста с пучком на голове. — Не скажу, что приятно познакомиться, но, думаю, мне необходимо представиться. Мелания Хорс, заместитель исполняющего обязанности министра образования. На протяжении трех дней мы вели проверку во вверенном вам университете.
— Без моего присутствия? — Лицо Рея стало еще строже.
— У меня было разрешение. А вот чем вызвано ваше отсутствие, никто так и не смог объяснить. Так что, ректор Денвер, по результатам проверки, а главное, вашего вопиющего отношения к работе, вы отстраняетесь от должности ректора университета Гарроуз.
Как это? Надо немедленно сообщить Фердинанду, похоже, он не всех преступников нашел! Например, эта мегера номер два так и прожигала Рея взглядом. Я обернулась к возникшей рядом Лукреции.
— Прости, побоялась сказать, — прошептала она.
— Подождите, миссис Хорс! — вмешалась я.
— Мисс Хорс, — поправилась она.
— Хорошо, мисс. Рей отсутствовал по личному распоряжению короля.
— Аманда, не надо… — попытался вмешаться Мышонок, но мое терпение лопнуло. Я покажу этой мымре, как со мной связываться!
— Мы обращались к секретарю его величества, — ответила мисс Хорс. — И так и не получили ответа. Кстати, декан Аманда Дейлис, я полагаю?
Зачарованно кивнула.
— Поздравляю, исполняющий обязанности министра подписал приказ о вашем назначении на пост ректора университета Гарроуз.
Что? Они назначили меня ректором? Но я не хочу!
— Знаете, что…
— Тише, Минни. — Рей сжал мою руку. — Я останусь в городе, никуда не уеду. Всё будет хорошо. А ты так хотела занять эту должность.
— Больше не хочу! Если ты не будешь тут работать, то и я не стану!
— И я, — вдруг подал голос Мануэль. — Что за произвол? Третий ректор за два месяца.
— Я тоже.
— И я.
Рей удивленно оглянулся по сторонам. По лицу было видно, не ожидал. А я крепче сжала его руку.
— Спасибо, — ответил он. — Но не стоит…
— Да мы только крылья расправили, — твердили профессора.
— И оборудование новое получили.
— Да, и финансирование для испытаний.
— И разрешение на них.
— Нет уж, требуем оставить ректора на месте!
— Значит, вы все уволены! — Мисс Хорс сверкала очами.
— Ну и ищите других дураков, — заявил Мануэль, глядя на неё сверху вниз.
Коллеги самой мисс Хорс уже теснились к автомобилям. Видимо, не желали, чтобы толпа разбушевавшихся магов, владеющих редкими и опасными заклинаниями, превратила их в жаб.
— Что здесь происходит?
Голосу Дина я возрадовалась, как новости о повышении жалования. А король замер за спинами профессоров, мигом прыснувших в стороны. Его величество уставился на мисс Хорс, которая отчаянно хватала ртом воздух.
— Извини, об этом тоже предупреждать не стала, — прошептала Лукреция.
Так вот, кто ему сообщил. А Дин обвел взглядом толпу собравшихся, затем вновь посмотрел на мисс Хорс так, что она лишилась дара речи, и обернулся к нам.
— Проверка, — развел руками Рей. — Хотят лишить меня должности.
— А я отменяю результаты этой проверки и их предписания, — заявил король. — Пусть сначала наведут порядок в министерстве.
Раздались аплодисменты. И правда, хорошо сказал. Лучше не бывает.
— Я поняла вас, ваше величество, — стушевалась мисс Хорс и поторопилась избавить нас от своего присутствия.
Мы же с Реем так и стояли перед коллегами и друзьями. Оба смущенные таким вниманием — и счастливые, что битва на этом завершена.
— Мисс Дейлис, мистер Денвер, прошу пройти за мной, — приказал его величество и двинулся к главному корпусу.
— Всё в порядке, коллеги, расходимся, — командовала Лукреция, будто настоящий полководец, а как только профессора потянулись обратно на лекции, поспешила за нами. Дин обернулся, взглянул на неё — и промолчал. А я уже собиралась устроить сестрице допрос с пристрастием. Почему вдруг изменились её планы на короля, и что бедному Фердинанду теперь с этим делать. Да, мне не хотелось, чтобы именно Лукреция становилась королевой Целиции, но во взгляде Дина было столько неравнодушия — сказать «любовь» я пока остерегалась — что я искренне желала им счастья.
В кабинете было тихо и душно. Рей отсутствовал несколько дней, а создалось впечатление, что целую вечность. Сейчас же место ректора за столом занял король, а мы расселись на креслах и стульях, чтобы узнать, чем нас еще порадует его величество.
— Ты вовремя, — сказал Рей другу. — У нас уже поднимался бунт.
— Я заметил, — усмехнулся Дин. — И думаю, что ваш локальный переворот не уступил бы по мощности государственному. На самом деле, настоящие результаты проверки легли на мой стол два часа назад. Сами понимаете, это была вынужденная мера ввиду торговли запрещенными заклинаниями.
— И каким же будет ваш вердикт, ваше величество? — спросила я. — Достоин университет Гарроуз звания лучшего в стране?
— Это вы мне и докажете за учебный год, — усмехнулся Фердинанд. — В целом же, жалобы проверяющих сосредоточены вокруг отсутствия на рабочем месте ректора Денвера. Вас, Аманда, защищали всем коллективом, так что, кроме настоящей справки из больницы у вас теперь есть еще и фальшивая. Надеюсь только, что ваша простуда до завтра пройдет.
Я улыбнулась. Всегда знала, что у нас лучший коллектив в мире.
— Конечно, ваше величество, — заверила его.
— Мы же договаривались, можно по имени, когда нет посторонних. У меня, собственно, вопрос к тебе, Рей. Теперь угроза Энджелу иссякла, того, кто продавал заклинания бунтовщикам, нашли. Ты останешься на должности университета Гарроуз?
Рей молчал. Я смотрела на него так пристально, что, казалось, вот-вот прожгу дыру. Неужели он решил меня оставить?
— Да, я по-прежнему хочу здесь работать, — наконец, ответил он, и у меня будто камень с души упал.