Ведьма с Севера 2: невеста дракона (СИ) - Айт Элис. Страница 34

Вряд ли отец хотел поговорить без чужих ушей для того, чтобы поволноваться о моем здоровье или поздравить с грядущей свадьбой. И все же его первым словам удалось меня удивить.

— Я правда рад, что ты жива и здорова, Эли.

— Спасибо. Хотя что-то мне подсказывает, что вы приехали не из-за меня.

— Это так. Ты уже должна была слышать, что на Артин напал род Рэндвис. Король Дэррик потребовал от меня обещанную защиту. Я не был обязан выполнять его требования — ты еще не вышла замуж за принца, и договор не вступил в силу. Однако из твоего письма домой я понял, что ты можешь оказаться в беде, поэтому выступил так быстро, как только смог.

— Ах, так это из-за меня? — с горечью спросила я. — Отец, скажите честно. Вы ведь знали, что Белтер не убивал маму?

Он отвел взгляд.

— У меня не было доказательств.

— Знали, — упрямо повторила я. — Тогда зачем отправили меня убить невинного человека?

Отец со вздохом откинулся на спинку кресла.

— Невинный? Сомневаюсь, что так можно назвать человека, десятками убивавшего наших сородичей.

— Это было на войне.

— А в мирное время он пытался соблазнить мою жену. Как, по-твоему, я должен был к нему относиться? Насколько я понял, ты действительно привязалась к этому принцу-южанину. Обрадовалась бы ты, если бы обнаружила жениха в постели с другой женщиной?

Под его колким взглядом я смутилась.

— Но Белтер говорил, что у него с мамой ничего не было.

— Мне этого уже не узнать, — холодно ответил отец. — Честно: я бы не стал жалеть, если бы ты не стала разбираться в этой истории и просто сделала то, что приказано.

— Так это все-таки была проверка? На что — смогу ли я убить? — возмутилась я.

— Это была проверка на все, — он повысил голос. — Твоя магия не просыпалась, брачный возраст уходил — что еще я должен был делать? Пришла пора отправлять тебя на собственную охоту, а не продолжать держать в четырех стенах, словно ты ценный товар. Перед тобой лежали десятки путей — намеренно провалить отбор, чтобы вернуться домой, или добиться внимания Тайрина; отомстить Белтеру или не трогать его; да хоть взбаламутить весь королевский двор и найти себе другого мужа! Ты выбрала свой. Но где бы ты была, если бы я не отправил тебя в Артин? Сидела дома и ткала бы гобелены.

— А если бы мама не наложила на меня сдерживающие магию щиты, я могла бы уже давно погибнуть в одном из бесконечных сражений, — тихо ответила я. — Мне не нравится, что она сделала это без спроса, но теперь я прекрасно понимаю, почему она так поступила.

— Я об этом ничего не знал. А если бы знал, то не позволил бы ей, но уверен, что она хотела для тебя лучшего. Как и я. Это благодаря мне ты встретила Тайрина, — напомнил отец. — Если бы я догадывался, что в итоге ты застрянешь в Нижнем мире, я бы отправил послов Дэррика к темным богам, а тебя запер бы дома. Но скажи: откуда мне было знать, что какой-то дурацкий девичий отбор превратится в бойню?

В его голосе прозвучало столько отчаяния, что я проглотила все обидные слова, готовые сорваться с языка.

«Виноваты все», — говорил Саэрх. Отец был неправ, когда натравил меня на Белтера, невиновного в нашем горе. Но и я была бы не лучше, если бы слепо исполнила приказ. Отравить собственного сына, как, по слухам, сделал король Дэррик, — невероятная жестокость. Но каким бы тираном стал Хелвар? И где были бы Тайрин и Кей, если бы этого не случилось? Один сгинул бы в Нижнем мире в бесполезных поисках настоящего отца, а второй бы погиб, когда в храме Киреатоса его настиг разозленный клан.

Я подтянула к себе колени и уткнула в них лицо.

Можно обижаться на отца сколько угодно, но я тоже буду неправа. Да, он совершил ошибку, но и предположить не мог, как все обернется. Не мне судить его, Дэррика и всех остальных. Я могу лишь пытаться с достоинством пройти собственный путь.

— Постойте, — спохватилась я, припомнив его последние слова. — Вам известно о Нижнем мире?

Неужели Тайрин раскрыл ему свою тайну?

— Да об этом полгорода говорит, — скривил губы отец. — Вы загадочным образом исчезли после дуэли на глазах у двух десятков аристократов. Разумеется, они сделали свои выводы.

— Но Тайрин всего лишь перенес меня в «карманный» мир своей бабушки, — осторожно соврала я.

По крайней мере, мы договаривались после возвращения представить всем именно такую версию. Увы, я понятия не имела, что произошло за последние сутки. Да и вообще за последние дни — меня же не было в Артине.

— Эли, — сухо произнес отец. — Я, возможно, воспитывал тебя не лучшим образом, но держать своего отца за идиота точно не учил. Я слышал о потаенном саде старой королевы. А некоторые артинские придворные не только слышали, но и были там. По заверениям самого принца, сад очистили от чудовищ, после того как кто-то запустил туда виверну. Так вот, моя дорогая дочь: из отдыха в саду не возвращаются спустя несколько дней, израненными и настолько уставшими, что после этого приходится спать целые сутки. Я заставил Тайрина во всем признаться, но правда лежит на поверхности. Будь уверена, о ней догадался не один я.

Это было плохо. Даже очень плохо. Хозяйка Кея все-таки добилась своего — пусть не убила меня, зато нанесла еще один удар по репутации Тайрина. Что же теперь делать? Как ему помочь?

Отец тем временем внимательно изучал меня.

— Не вижу на твоем лице отчаяния из-за того, что ты выходишь замуж за дракона. Я уже отправил наши отряды на помощь артинцам в борьбе с родом Рэндвис, но, прежде чем разворачивать их обратно, решил сначала поговорить с тобой. Если ты хочешь разорвать договоры…

— Ни за что! — перебила я. — Я или выйду замуж за него, или вообще не выйду. Вы просто не представляете, сколько всего он для меня сделал.

— Вот как, — отец приподнял брови, оглядывая меня. — И это ты объявляешь после обвинений в том, что я зря отправлял тебя в Артин?

— Простите. Мне не стоило так говорить, — я понурилась. — Наверное, во всем надо искать хорошее. Тайрин оказался самым лучшим женихом из всех, которые только могут быть. Поэтому спасибо за то, что благодаря вам я его встретила.

— Другое дело. Тогда, раз ты все еще согласна на брак, не вижу беды в вашей свадьбе. Тем более судя по тому, что я видел, Тайрин способен со всем справиться. Он уже арестовал и бросил в темницу женщину, которая устраивала на тебя покушения. Мне она показалась слишком легкомысленной для безжалостной убийцы, но эти артинцы… Они прекрасно умеют носить маски, под которыми прячут ядовитые клыки.

— Легкомысленной? — настороженно переспросила я. Лишь бы только Тайрин не ошибся в том, кого считать убийцей! — А как ее имя?

— Ты до сих пор не догадалась? А мне говорили, что Лиену Флавор разоблачила именно ты.

— Не-ет, — простонала я. — Нет-нет-нет-нет!

Одеяло полетело в сторону. Я сползла с кровати и потянулась за платьем. Где же оно? Я заглянула сначала в сундук, затем в комод, но ничего не нашла. Похоже, слуги все переложили, пока меня не было. От бессилия я скрипнула зубами.

Я могла выскочить из комнаты непричесанной, но все-таки не стоило делать это в одной ночной рубашке. Да и ночным горшком не мешало бы воспользоваться.

— Боги, ну где оно…

— Что случилось, дочь? — с удивлением спросил отец, наблюдая за моими метаниями.

— Я уверена, что ошибалась! Настоящая убийца всего лишь использовала вызывающее поведение Лиены для прикрытия. Я поняла это в Нижнем мире, но хотела кое-что проверить, чтобы нечаянно не обвинить невиновную.

— Так принц схватил не ту? — отец резко встал с кресла. — Значит, твоя жизнь все еще в опасности?

— Не только моя. Ну наконец-то! — воскликнула я, во втором сундуке обнаружив свою одежду. — Кей — демон, который раньше служил принцу, — сказал, что и на Тайрина готовится атака. Теперь я понимаю какая. Вы поможете мне?

— Все что угодно, — он выпрямился и сжал ладонью рукоять меча. В серых глазах зажглись опасные огоньки. — Я отправил тебя в Артин, чтобы ты набралась опыта и стала сильнее, а не для того, чтобы ты или твой жених погибли от рук интриганов. Если понадобится, я казню эту женщину сам.