Ключи к измерениям - Дрей Прескот (сборник) - Балмер Генри Кеннет. Страница 98
— Они пробуют новый трюк! Поляризованный свет, излучение на разных длинах волны — не верь тому, что видишь, Вал! Все это мошенничество! Мы должны прорваться в город! Идем! Он потащил ее за собой. Белая шелковая рубашка превратилась в рваную тряпку, ноги Вал дрожали, ее лицо превратилось в потную маску страха. Шатаясь, она брела вслед за Редферном.
— Не сдавайся, Вал! Борись! Мы можем победить! Вспомни только: они пытались запугать нас, будто мы глупые дети. Мы не дети! Мы взрослые — перестань бояться этой дистанционной власти, положись на собственные глаза и рассудок! — Ощущение теплой, мягкой и в то же время твердой руки Вал под пальцами придавало Редферну уверенности. — И... Вал, бежим! Сквозь безумный водоворот «неправильных» красок сразу ставшего чужим леса просочилось впереди новое сияние, бледно-желтый свет янтарного оттенка, как бы льющийся сквозь туман. Лес вокруг них переливался невозможными цветами, а теперь в нем появился как бы еще и звук. Стоны, вскрики, вздохи, старавшиеся затянуть их назад, в смертоносные объятия деревьев.
В ушах Редферна звенело от этого странного звука. Кровь бурлила и кипела в жилах и он чувствовал, как сердце замедленно бухает у него в груди, словно набатный колокол. Скоби хватал ртом воздух. Но он бежал дальше, не останавливаясь, и тащил за собой полуобморочную девушку. Скоби Редферн был сейчас почти что безумен.
Деревья впереди уже сплошь купались в желтом свете. Редферн видел, как отчетливо выделяются ало-оранжевые стволы и лилово-фиолетовые ветви на фоне этого блеклого сияния. Он прокладывал себе путь все дальше.
Они почти выпали из леса.
Прямо перед ними раскинулись башенки, стены и купола города, созданного, казалось, из драгоценностей. Город потрескивал и искрился светом, купаясь в этом всепроникающем желтом сиянии. Потом Редферн понял, что город стоит просто на солнечном свету, самом обычном свету самого обычного, хотя и чужого, солнца, превратившемся в это призрачное янтарное сияние лишь благодаря контрасту с буйством ядовитых красок в лесу.
— Они пытались направить нас в другую сторону с помощью своих отвратительных гигантских тараканов, — пропыхтел Редферн. — Но мы направляемся в эту сторону! Вперед — прямо в их чертов город!
И он быстрым шагом двинулся вперед, волоча за собой Вал.
Между ними и городом росло несколько деревьев и кустов. А дальше под ясным голубым небом, в котором сияло желтое солнце и проплывали белые облака, раскинулась равнина, по которой они шли, казалось, уже так давно. Слева от них появилась группа тараканов, а другая — справа. Черные с желтым и черные с белым ужасные твари принялись нагонять людей, издавая пронзительный охотничий визг.
— Не обращай на них внимания, Вал.
Та начала было отвечать, но передумала, сберегая дыхание для ходьбы и бега.
Вдруг перед ними воздвиглась какая-то тварь. Редферн остановился. Слева от него росло дерево и он сделал полшага к этому дереву, не выпуская в то же время из виду новую тварь, которая могла когда-то прежде быть человеком. Она носила пародию на доспехи: ржавый стальной нагрудник и морион. Голые, тощие, как у скелета ноги прикрывали наколенники. Тварь поджидала их. Лицо его было безумной смесью морды богомола с некоторыми человеческими чертами. С лица смотрели на беглецов большие фасеточные глаза. Вал завизжала и от ее антенн полетели синие искры. Но антенны Редферна по-прежнему сверкали красным сиянием гнева. Тварь подняла самострел и у ног Редферна с шипением вонзилась в землю короткая стрела. Он заколебался. Тварь методично перезарядила оружие с помощью маленького ворота, укрепленного на прикладе. Страшная голова вновь поднялась и наконечник стрелы уставился в грудь Редферну. Скоби поднял винтовку и пошел в атаку. Нога его за что-то зацепилась и он свалился. Винтовка вылетела из его руки. Все еще пылая гневом, Редферн оперся руками о землю и поднялся на ноги.
Тварь щелкнула челюстями и повела самострелом, не выпуская Редферна из-под прицела.
— Они не хотят убивать нас, Вал, помни! — крикнул Скоби.
Именно поэтому он не стрелял до сих пор, но теперь начал подбираться к отлетевшему в сторону «Спрингфилду», полный мрачной решимости проложить себе, если понадобится, путь выстрелами.
Вал снова завизжала. Редферн прыгнул к винтовке. Звучно щелкнула тетива самострела и стрела просвистела сквозь то место, где он только что находился, смачно вонзившись в дерево. Редферн замер, пораженный. Этот выстрел был нацелен точно в него — нацелен, чтобы убить.
— Скоби! Теперь они на самом деле пытаются нас убить!
По-настоящему!
Глава 8
Самострел выглядел, как солидное охотничье оружие. Заскрипела натягиваемая тетива. Пробираясь вперед на четвереньках и начиная сознавать реальность только что происшедшего и нависшую над ним угрозу неотвратимой гибели, Редферн заметил еще трех таких же кладбищенских упырей, выходящих из зарослей и поворачивающихся к нему, выставив перед собой самострелы. Солнце зажигало на наконечниках стрел язычки пламени.
C обеих сторон подползали мохнатые тараканы.
Всхлипы Вал едва не лишили Редферна присутствия духа.
Он бросил на нее быстрый взгляд.
— Все будет нормально, Вал! Если они хотят изменить правила, которые сами же установили, мы и с этим справимся, — Редферн вновь двинулся к винтовке. — Не знаю, на каком погосте они вырыли этих тварей, но винтовочная пуля их наверняка отошлет обратно, и чертовски быстро! Теперь он понимал, что волшебники Сенчурии внимательно контролировали события в лесу. Он сознавал, что мог воспринимать то, что им требовалось, через посредство излучений с определенной длиной волны, вторгавшихся в его мозг. Просто откуда-то ему было известно, что волшебники хотели пугать и гнать людей, чтобы запасать извлеченную из них эмоцию страха для последующего использования.
Но теперь люди прорвали кольцо. Они отказались убегать. Они не бежали послушно в дикой панике по фантасмагорическому лесу, но прорвались обратно к городу. Должно быть, волшебники Сенчурии догадались, что задумал Редферн. Так что теперь игра была закончена. Партия сыграна. Люди последовательно отказывались платить, поэтому теперь они должны быть убиты.
Их смерть не останется бесполезной и незамеченной. Редферн знал, сам не зная, откуда знает, что их предсмертные эмоции будут бережно собраны, представляя собой замечательный лакомый кусочек для волшебников Сенчурии. Винтовка, наконец, оказалась в его руках — твердая, блестящая и вселяющая уверенность. Редферн никогда не отличался воинственностью. Он понимал, что винтовки, оставленные ему, были лишь одной из уловок. Может быть, они не будут стрелять. Может быть, бойки у них спилены. Может, из всех патронов высыпан порох. А может быть даже, волшебники Сенчурии и не возражают, чтобы он застрелил несколько их любимых охотничьих тараканов. Их просто спишут на расходы охоты. А эти кладбищенские упыри? Согласны волшебники тратить и их тоже?
Редферн вскинул винтовку и сощурился, глядя в прицел.
Сейчас он узнает.
Он нажал на спуск и услышал вполне удовлетворительный выстрел, почувствовал основательную отдачу. Пуля поразила упыря в верхнюю часть груди как раз, когда тот собирался спустить тетиву.
Упырь завалился на бок, издав жуткий заунывный вопль. Самострел его взлетел высоко в воздух, а стрела отлетела в сторону, кувыркаясь и сверкая на солнце полированным наконечником.
Даже не уделив ему второго взгляда, Редферн передернул затвор и прицелился в первую из трех приближающихся тварей, которые вышли из зарослей.
Он свалил ее с первого выстрела. Как мишени, они напоминали людей не больше, чем глиняные фигурки с ярмарки. Это хоть как-то утешило Редферна, подарив ему толику нормальности среди окружающего безумия. Он всегда был уверен, что стрелять в таких же людей, как он сам — это за пределами его возможностей.
На третий раз он промахнулся, и еще три выстрела потребовалось, чтобы снять оставшихся двоих упырей. Редферн рассмеялся дрожащим смехом и встал.