Наука и проклятия - Орлова Анна. Страница 26
— Топор — это не угроза.
— Да? — скептически переспросила я. — Что тогда?
— Суеверие, — хмыкнул он, и в голове у меня что-то щелкнуло.
— Свекровь! — выдохнула я и, вцепившись в подлокотники, подалась вперед. — Только не говорите мне, что это очередной народный способ зачать мальчика!
Я по ее милости скоро поседею!
— Именно, — подтвердил Донал серьезно, только блестящие смехом глаза его выдали. Издевается! — Я проверил, топор с нашего двора. Миссис Скотт лично приказала отнести его в вашу спальню.
Я зажмурилась.
— Скажите, что там еще в списке? — попросила я, не открывая глаз. — Чего ждать дальше? Танцев голышом при луне? Жертвенного ягненка?
— Насколько я знаю, миссис Скотт пыталась убедить милорда, что ему надлежит во время… визита в вашу спальню надеть рыцарский шлем.
Я поперхнулась воздухом и распахнула глаза.
— У Фицуильяма он есть?
— Конечно, — кивнул Донал. — В оружейной сохранилось несколько полных доспехов. Только, наверное, забрало милорду придется поднять.
— Зачем? — машинально спросила я, в красках представив эту сцену.
— Петь неудобно будет, — объяснил Донал с каменной рожей. — По мнению миссис Скотт, милорду при этом также надлежит распевать песни, желательно марши.
— Шутите? — спросила я со слабой надеждой.
— Никак нет, миледи.
Похоже, действительно не шутил.
Бедный, бедный Фицуильям! Я всего лишь рисковала помереть со смеху, а моему несчастному муженьку надо еще суметь в таких условиях как-то исполнить супружеский долг!
Видимо, я сказала это вслух, потому что Донал отвел взгляд.
— Для этого миссис Скотт купила особый эликсир.
Смеяться расхотелось.
— Уверены, что покушения — не ее рук дело? — спросила я со слабой надеждой. Тогда ведь можно поймать свекровь на горячем и упечь в тюрьму! Эта версия казалась удивительно логичной… и соблазнительной.
— Зачем? — вопросом на вопрос ответил Донал.
М-да, действительно. Глупо идти на преступление, чтобы обеспечить сына женой, а потом пытаться от нее избавиться, так и не обзаведясь желанным наследником.
Свекровь, конечно, умом не блещет, но это уж совсем из ряда вон.
Кому вообще выгодно меня убить? Кроме Адама Скотта, в голову никто не приходил.
Доналу, видимо, наскучила игра в вопрос-ответ.
Он поднялся, открыл дверцу шкафа, вынул оттуда дамский пистолетик и какой-то журнал.
— Это вам. — Он протянул мне оружие, изукрашенное непонятными символами. — Патронов только три, и стрелять лучше максимум с десяти шагов, калибр маловат. Зато пистолет зачарован, так что особая меткость не требуется. Вам нужно лишь навести его на цель и нажать вот сюда.
Донал вложил оружие в мою руку — выглядело оно сущей игрушкой — и показал, как с ним обращаться.
— Спасибо, — поблагодарила я несколько растерянно. — Вы уверены?..
— Уверен. Я не хочу, чтобы вы были безоружны.
На сердце потеплело. Приятно, когда о тебе беспокоятся! Вслух я возразила:
— Не проще ли приставить ко мне стражника? И дежурить у двери спальни?
Донал глубоко вздохнул и шагнул в сторону, привычно прячась в тени.
— В замке нет стражи, миледи. Двое у ворот, скорее, сторожа, а я сам не смогу охранять вас денно и нощно.
— Как? — опешила я, смутно припоминая, что среди представленных мне дворецким слуг стражников действительно не было. — Постойте, вы ведь — начальник стражи?
— Да, миледи.
— Неужели под вашим началом никого нет?!
Он меня что, совсем за дурочку держит?
— Ни единой живой души, миледи. — Донал качнул головой и объяснил совсем уж тихо, словно опасаясь соглядатаев: — На замке сильная магическая охрана. К тому же у всех наших лакеев военное прошлое, так что обращаться с оружием они умеют. В крайнем случае можно вызвать полицию.
— Как я сама не догадалась? — пробормотала я, не в силах отделаться от мысли, что тут что-то не так. Донал не врал, однако явно о многом недоговаривал.
Он криво усмехнулся.
— В журнале — отчет научной экспедиции о чудовище из озера. Вы ведь мне не поверили, что оно давно ведет себя смирно.
Я несколько смутилась. Раз Донал с такой готовностью притащил доказательства, значит, там не подкопаешься. Но журнал я все же взяла. Открыла на странице с закладкой… и чуть не выругалась. Начальником экспедиции значился Максимилиан фон Гровер.
— Что-то не так? — встревожился Донал. Даже шагнул ко мне, переводя взгляд с журнала на мое лицо.
— Все в порядке, — заверила я. — Просто ее написал мой… знакомый.
— Знакомый, — повторил Донал задумчиво. — Понимаю. Прошу простить, у меня дела. Хорошего вам дня, миледи.
Отвесил небрежный поклон и был таков. Я проводила его долгим взглядом, похлопывая по ладони свернутым в трубочку журналом. Кто же вы такой, мистер Донал Грин?
Мучимая этой загадкой, я азартно набросилась на генеалогию рода Скоттов. Спустя некоторое время вынужденно признала: Донал был прав, Скотты отличались завидным долголетием и отменной плодовитостью. В последнее десятилетие род почти иссяк и от фамильного древа остались лишь две хиленькие боковые ветви, однако причиной тому стала разрушительная война, подчистую выкосившая многие аристократические семьи.
Трое сыновей старика Ричарда Скотта, прошлого барона, остались на полях сражений. Одна дочь умерла при родах, вторую скосила инфлюэнца. Малолетние племянники, поздние дети брата Ричарда, пали жертвами тифа, унесшего жизни всех членов их семьи. Еще один племянник, единственный сын третьего брата, погиб при крушении поезда… В общем, Скоттов преследовали несчастья, но несчастья вполне объяснимые и нередкие в наше бурное время.
Пребывая в мыслях о генеалогии, я прихватила кошек и отправилась переодеваться к обеду. Все так же витая в облаках, дошагала до своей спальни, взялась за ручку… и остановилась, заслышав изнутри голоса. Кошки бесшумными тенями замерли у моих ног.
— Бетти, перестань рыдать! — говорила женщина. — Толку лить слезы? Да расскажи ты ей!
Голос был мне смутно знаком.
— Миссис Скотт меня со свету сживет, — всхлипнула Бетти. — Она уж грози-и-илась!
— Не реви! — Теперь в голосе ее собеседницы слышалось раздражение. — Говорю тебе, пожалуйся хозяйке.
— Я бою-у-усь! — взвывала Бетти и громко высморкалась.
— Ну и молчи, трусиха! — презрительно бросила вторая девушка. — Я пойду.
Сообразив, что сейчас меня застанут за подслушиванием, я толкнула дверь.
Несмотря на открытые окна, в спальне пахло лимоном и воском — полиролью для мебели, и еще немного нашатырем, который добавляли в раствор для мытья стекол. Комната сверкала чистотой, а та самая горничная, которая на пару с Бетти одевала меня к венчанию (Мэри, кажется) как раз собирала в корзину ветошь, губки и флаконы. Понятно, приходила убираться и заодно посплетничать. Бетти теперь считается моей личной горничной, значит, ей не по чину оттирать каминную решетку или начищать хрустальную люстру.
— Миледи. — Мэри сделала книксен, прихватила свою корзинку и поспешно сбежала, даже не взглянув на подругу.
Бетти торопливо вскочила с кресла, украдкой вытирая глаза.
— Простите, миледи, — пролепетала она, комкая мокрый платок. — Этого больше не повторится.
И отвела взгляд, когда я посмотрела на ее отекшее от слез лицо.
— О чем шла речь, Бетти? — мягко осведомилась я. — Что ты боялась рассказать… о моей свекрови, я правильно поняла?
На миловидном, хоть и простоватом личике горничной отразилась паника.
— Нет-нет, миледи. — Она замотала головой. — Ничего такого!
Я подняла руку, не желая слушать этот жалкий лепет.
— Хочешь разбираться с миссис Скотт в одиночку?
Плечи Бетти под форменным платьем горестно поникли.
— Нет, миледи, я… Миссис Скотт потребовала, чтобы я… в общем, чтобы я ей все о вас рассказывала.
— То есть шпионила, — подсказала я, недобро щуря глаза. — Что именно ее интересовало?