Возвращение Апостолов (СИ) - Харламов Сергей. Страница 32
— Я объясню всё, что посчитаю нужным, — глаза Дзвида гневно сверкнули. — Тем более, если вы считаете себя солдатами, то почему вместо попыток самостоятельно спастись из морской пучины, выбрали самый простой путь, призвав на помощь волшебство, магию?
— Потому что другого выхода не было.
— Неужели? Был, и не один! Во первых, вы могли включить стабилизационные двигатели, смягчить удар о морское дно, затем направить аппарат вертикально вверх к поверхности. Насколько мне известно, установка была снабжена подобными приспособлениями, не так ли, Крейз?
Крейз утвердительно кивнул.
— Во-вторых, в случае выхода из строя двигателей, вы могли попытаться открыть люки и выбраться наружу. Скафандры выдержали бы и не такую перегрузку. Кроме того, их конструкция снабжена всем необходимым для пяти-шестичасового автономного пребывания человека в любых условиях.
Дэвид сделал паузу, потом заключил.
— Итак, из всех возможных вариантов, вы выбрали самый простой: утопили гиперпереместитель. Перепоручив принятие решения апостольскому подарку, вы оказались запросто отброшены во времени на многие века назад. Вы говорите: Земля в опасности, а сами напрочь лишены способности действовать.
Дэвид вырвал из ладони Стефа голубую горошину и с силой запустил её в долину. Недовольным шершнем она пролетела над головами озадаченных людей. Компаньоны (Стеф и Крейз) переглянулись.
— Разве вы ещё не поняли, — громким голосом сказал Дэвид, — что этот шар-искуситель подобен змею в саду Эдема. Он так же предлагает вам вкусить плод с древа познания, обещая исполнить любое желание. Среди вас я вижу двух женщин. Не удивлюсь, если одну из них зовут Евой. Ещё совсем немного, и вы могли бы начать библейскую историю. Все факторы совпадают, даже время и место.
— Не хочешь ли ты сказать, — Стеф вконец обозлился, — что наш с тобой разговор мы должны понимать, как разговор с Богом? Не слишком ли много ты на себя берёшь, Дэвид. Ты мой друг, но не испытывай наше терпение. В конце концов, почему мы должны тебе верить?
— Не мне. Вы должны поверить в себя. Перестать искать аналогии, отбросить ассоциативность восприятия, научиться действовать самостоятельно, опираясь на факты. И ничего не принимать на веру.
— Ясно. Мы должны сесть на твоего коня времени и отправиться восвояси.
— Стеф, — возмутилась Илона, — не надо трогать коней. Они здесь совершенно ни при чём. Этот разговор стал слишком утомителен.
— Да, Илона, ты права, — подхватил Дэвид. — Уже давно пора поставить точку.
— Командир корабля «Констьюдери» Стеф Огинс, я предъявляю вам счёт за пользование дьявольской энергией, — сказал Дэвид резко поменявшимся голосом. — Вы обязаны оплатить его немедленно!
Стеф, Крейз и все остальные разом вскрикнули, повскакивали со своих мест. Дэвид жестом велел им опуститься на землю.
— Я не даром упомянул эдемский сад и райское яблоко. Вы находитесь в раю, но не в библейском, а в самом что ни на есть настоящем. Реальность, которая вас здесь окружает, иллюзорна; она создаётся, равно как и уничтожается, вашими желаниями. Так и есть, все вы погибли. Но здесь, и только здесь вы сможете спасти Землю.
— Так нас ждёт справедливый Божий Суд? — Крейз небрежно вставил своё слово.
— Каждый судит себя сам. И только потом — Бог.
— Дэвид, но как мы могли попасть в рай? — спросил Стеф поражённо. — Ты ведь сам сказал, что мы пользовались энергией Зла. Значит, наше место в аду.
— Возможно. Если вам так хочется, для вас там забронируют места. Я об этом позабочусь. Но сначала вы выполните работу здесь. Своими делами расплатитесь за свои долги. Однако нам пора. Мы не можем здесь дольше задерживаться, — сказал Дэвид, поднимаясь. Илона последовала его примеру.
Стеф вопрошающе смотрел на Дэвида. Тот в это время обнял Илону за талию, нежно поцеловал в полураскрытые губы. Вновь повернувшись к капитану, он промолвил:
— О нашей встрече вам придётся забыть. Вместе с тем, вы забудете и часть этого разговора.
Дэвид подсадил девушку, сам оказался на лошади.
— Вы забудете это, как только кони, а, вместе с ними, и мы, исчезнем из виду.
— Но зачем забывать, — спросил в недоумении Огинс.
— Так надо. Не обижайтесь. Просто никто из вас не должен знать своего будущего, — закончил Дэвид, помахал на прощанье рукой, и кони, увлекаемые неведомой силой, рысью двинулись в обратный путь.
Через некоторое время фигуры всадников скрылись от глаз внимательно всматривавшихся вдаль людей. Переселенцы переглянулись, потом стали медленно располагаться перед отходом ко сну. И вскоре усталость пересилила их. Они уснули, забыв события этого дня, под появившемся на небе диском луны, осветившим землю таинственным посеребрённым светом.
47. Воинственная модель реальности
Тигр готовился к прыжку. Все его мощные конечности были напряжены до предела, когти инстинктивно врезались в прошлогоднюю листву, показавшуюся на земле после отступившего снега, а крепкая, мускулистая шея была немного выгнута, подтверждая полную готовность к атаке.
Первые несмелые лучи света предвещали скорое отступление ночи; лёгкие паутинки искрились; утренняя роса мелким бисером лежала на нежной зелени травы. Люди, расположившиеся кругом, спали, не подозревая о приближающейся опасности.
Тигр потянул воздух, приоткрыл свою огромную пасть, обнажая крепкие белые клыки, способные перекусить пополам любую жертву, так или иначе встреченную на пути.
Всё произошло в какое-то мгновение.
Мильоф спал у самого края поляны, в десяти шагах от молоденького леска, кое-где перемежавшегося с более старыми, видавшими виды, деревьями. Он даже не успел ойкнуть, когда стремительный прыжок тигра окончился смертельной хваткой на его шее. Физик обмяк, не оказав ни малейшего сопротивления. Хозяин леса был в отличнейшей форме и потащил жертву. Он не думал, что возникнут неожиданности. И просчитался. Что-то пронеслось в воздухе, запахло палёной шерстью; тигр выпустил добычу, дико взвыл, прыгнул, пытаясь добраться до леса, но, нелепо перевернувшись в воздухе, упал на спину; одна из лап судорожно дёрнулась и замерла в неподвижности.
— Герс!
С земли поднялся молодой парень. Другой, которому, по всей видимости, принадлежало это имя — косматый бородач — медленными твёрдыми шагами шёл по направлению к тигру. Он обернулся на окрик, поднёс палец к губам, чтобы тот не слишком громко разговаривал. Жест оказался убедительным. Парень замолчал, а широкие плечи Герса снова замаячили, поднимаясь и опускаясь в такт шагам.
Стефа Огинса всю ночь терзали кошмары. То ему казалось, что он вышел в открытый космос, забыв пристегнуть связующий трос, то проваливался в болото, то погибал от рук космических пиратов. С каждым разом его окатывала волна, страшнее первой, а мозг лихорадочно работал, подбирая ситуации — одну немыслимее другой. Наконец, ему удалось проснуться. Ещё не успев открыть глаза, Стеф вытер испарину со лба, сел, и лишь потом дотронулся рукой до одеревеневших век. Глаза не хотели раскрываться. «Надо!», — приказал Огинс себе. Результат не заставил себя ждать. Стеф думал, что проснулся первым, хотя и слышал сквозь сон посторонние звуки. Отличить сон от яви было невозможно. Оказалось, что его, действительно, опередили.
Пять человек стояли у ближнего края поляны, в то время как ещё несколько бродили между рядами спящих соплеменников. Крейз был одним из тех пятерых и чем-то увлечённо руководил. Стеф направился к ним. По пути он нечаянно задел носком сапога какого-то тощего, начинающего лысеть человека. Тот вскочил и направил в живот капитана пистолет.
— М-да, — глубокомысленно протянул Огинс, отводя руку человека таким образом, чтобы в случае выстрела не было убитых и раненых.
— Ой, это вы…
Стеф пошёл дальше. «Ну, Крейз! — мысленно возмущался он. — Додумался. Вооружил всех этих недотёп. Да, если их во сне комар за нос укусит, они спросонья перестреляют друг друга».