Возвращение воина (СИ) - Брэдфорд Крис. Страница 15

Она продолжила бормотать, сцепив ладони в отчаянной молитве.

— Их узнаешь по плодам. Люди собирают виноград с шипами? Тогда…

— Миссис Винтерс! — не отставал Джек. — Где Джесс?

Имя его сестры что-то затронуло в разуме старушки, она замерла.

— Джесс? Милейшая Джесс? Это ты?

— Нет, это ее брат, Джек, — ответил он, ощущая надежду. — Вы знаете, где Джесс?

Глаза миссис Винтерс стали широкими, как луны, ее морщинистая кожа побледнела, все тело задрожало.

— Остерегайся красного волка у двери! Остерегайся ложных пророков, которые придут в овечьей шкуре, ведь внутри они — хищные волки! Остерегайся красного волка… волк в овечьей шкуре… Их узнаешь по плодам. Люди собирают виноград с шипами? Тогда…

Она повторяла эти слова по кругу. Джек пытался заговорить, но не понимал старушку. Она не прекращала бормотать.

— Говорю же, она безумна! — Роуз прислонялась к двери камеры. — И кто ее обвинит? Пробыть месяцами взаперти в чумном доме, где медленно умирали и разлагались люди. Это любого свело бы с ума!

— Что значит «волк в овечьей шкуре»? — спросила Акико.

— Это из Библии, — сказала Роуз. — «Евангелие от Матфея».

Джек повернулся к Роуз.

— Откуда ты знаешь?

— Я хожу в церковь, — Роуз изобразила обиду, а потом хитро улыбнулась, — несмотря на свои грехи!

Джек спросил еще раз о сестре, но миссис Винтерс продолжала лепетать.

— Ты права, Роуз, — вздохнул он. — Это трата времени. Она просто цитирует Библию. Даже если она знает, где Джесс, она не может мне сказать. Идемте.

Джек встал, но миссис Винтерс схватила его за руку, и хватка была удивительно сильной.

— Остерегайся красного волка! — прошипела она и сунула маленький предмет в его руку.

Джек медленно раскрыл пальцы и увидел серебряный медальон. Он открыл медальон. Внутри был маленький акварельный портрет девушки с золотистыми волосами и глазами цвета летнего неба. Джек тут же узнал ее.

— Джесс! — охнул он.

Он схватил миссис Винтерс за плечи и встряхнул ее.

— Где она? ГОВОРИТЕ, ГДЕ ДЖЕСС?

Но миссис Винтерс снова стала рыдать и раскачиваться. Он тряс ее сильнее, но она бормотала и плакала громче.

— Джек… — Акико осторожно отодвинула его. — Хватит. Ты ей навредишь.

Джек отпустил старушку. Он понимал, что она была пустой оболочкой, ее разум давно оставил ее. Джек позволил Акико и его друзьям вывести его из дурдома. Он ощущал себя почти так же, как пациенты «Бедлама». Он почти узнал, где была Джесс, но не смог пробиться сквозь безумие миссис Винтерс, и он хотел удариться головой об столб.

13

Серебряный медальон

Следующим утром Джек лежал на жесткой кровати в мрачной комнате в «Грозди винограда», крутил медальон в руке. Он разглядывал изящный цветок, вырезанный спереди, посмотрел на гладкую поверхность сзади. Он открыл медальон, провел пальцем по мягкой голубой ткани внутри крышки. Он подставил медальон под луч света и разглядывал портрет своей сестры, которая уже была не маленькой девочкой, которую он помнил. За семь лет она сильно изменилась. Он помнил Джесс крохотной, с носом-пуговкой, большими глазами и хитрой улыбкой. Она выросла, стала изящной и красивой.

— Думаешь, медальон может привести к Джесс? — спросил Йори, сидящий в углу комнаты, скрестив ноги в позе лотоса.

Джек взвесил медальон в руке.

— У нас есть только это, — он приподнялся на кровати. — Джесс выглядит тут старше, значит, портрет нарисовали недавно, не больше года назад. Я уверен, что у моей мамы, пусть ее душа покоится с миром, не было таких украшений. Медальон — подарок.

— От кого?

Джек пожал плечами.

— Не знаю. Но от кого-то богатого. Он из серебра! И портрет умело выполнен. Только мастер мог проделать такую хорошую работу.

— Можно посмотреть? — Йори протянул руку.

Джек передал ему медальон. Йори полюбовался гравировкой, потом пригляделся к маленькому портрету внутри.

— Что это? — спросил он, указывая на две крохотные отметины внизу.

Джек склонился над плечом Йори и прищурился.

— Думаю, там… Н… Х…

Йори нахмурился.

— Инициалы художника?

Дверь спальни открылась, и вошла Акико. Ее прямые черные волосы блестели, еще мокрые от ванны.

— Я еще никогда не мылась в такой коричневой воде! — пожаловалась она. — Как англичане моются?

— Мы не моемся, — ответил серьезно Джек. — Боюсь, эта таверна не лучшая из возможных. Воду могли взять из Темзы. Кто знает, что туда вылили!

Акико скривилась.

— Что ж… в этот раз вода хотя бы была теплой.

— Это меня и тревожит! — сказал Джек, и Акико поежилась с отвращением.

Она села на край кровати и стала тщательно вытирать волосы тряпкой. Она заметила медальон в руке Йори и улыбнулась Джеку.

— Твоя сестра очень красивая, — отметила она. Когда он не улыбнулся в ответ, она добавила. — Джек, знаю, ты расстроен, что еще не нашел Джесс, но есть шанс, что она жива, и теперь у тебя есть ее портрет. Может, мы сможем показать медальон кому-нибудь в Лаймхаусе и проверить, узнают ли ее? Может, кто-нибудь знает, где она.

— Попробовать стоит, — сказал Джек, хоть не считал, что получится. Лондон был большим, две сотни тысяч жителей, и он понимал, что было больше шансов найти иголку в стоге сена, чем Джесс. — Жаль, что миссис Винтерс сошла с ума! — буркнул он под нос.

Йори посмотрел на Джека, хмурясь.

— Она не показалась мне безумной, скорее… напуганной.

Джек нахмурился.

— Чего она могла бояться?

Йори пожал плечами.

— Не знаю. Но она говорила о красном волке. Может, кошмары из-за чумы? Может, из-за жизни в «Бедламе». Не знаю, но она явно чего-то боялась.

— Или кого-то, — мрачно сказала Акико.

Джек переглянулся с друзьями с тревогой.

— Думаете, Джесс в беде?

— Надеюсь, нет, — Йори сжал ладони в молитве, — но это может объяснить ее внезапное исчезновение…

Дверь вдруг открылась, и Роуз ворвалась в спальню. Она торжественно бросила два мешка на кровать.

— Вам повезло! — сообщила она. — У той боевой хозяйки «Русалки» еще были ваши вещи.

Джек и остальные потрясенно смотрели на пропавшие сумки. Он думал, вещи конфисковали после их ареста.

— Не забудьте поблагодарить меня, — Роуз уперла руки в бока с возмущением. — Это далось непросто. Мне пришлось уговорить слугу, а потом я узнала, где хозяйка гостиницы спрятала их. Она думала продать их завтра на рынке.

— Спасибо, — быстро сказал Джек, роясь в сумке. Он вскоре коснулся знакомой обложки журнала отца, выдохнул с облегчением. Журнал снова был с ним.

— Чтобы подкупить его, пришлось потратиться… — Роуз протянула руку и пошевелила пальцами.

Джек вытащил золотую монету из мешочка и бросил Роуз. Она ловко поймала ее.

Но Акико прищурилась, глядя на Роуз.

— Так много? Ты же говорила, что не воруешь у друзей?

— Не ворую… но могу украсть сердце Джека снова, — Роуз игриво подмигнула ему.

Акико стиснула зубы. Она схватила сумку с кровати и пошла к двери.

— Я буду в своей комнате. Дай знать, когда будешь готов уйти, Джек.

Акико закрыла за собой дверь, и Джек задумался, почему она была раздраженной. Они вернули свои вещи. Что с того, что Роуз попросила немного денег? Она купила его журнал, и для него это было важнее золотой монеты.

Йори поднялся на ноги и вручил Джеку медальон.

— Эм… я тоже пойду собираться, — неловко сказал он. — Акико понадобится моя помощь в перевязке плеча.

Йори ушел, и Роуз повернулась к Джеку.

— Акико всегда такая раздраженная?

Джек покачал головой.

— Она устала. Все пошло не по плану с момента прибытия в Англию.

— И какой теперь план? — спросила Роуз.

— Мы обыщем Лаймхаус, — Джек стал раскладывать новую одежду на кровати. — Акико предложила показать медальон местным, может, кто-нибудь узнает Джесс и подскажет, куда она пропала. Если не повезет, попробуем работные дома.