Человек идет (Повести) - Мавр Янка. Страница 25

Человек идет<br />(Повести) - i_016.jpg

А хищник все кружился над охотником, все уже и уже становились его круги. Вот кондор налетел еще раз, ударил Тайдо крылом и приготовился разбить ему голову. Силы Тайдо иссякли, он больше не надеялся на спасение. В последний раз взмахнул он рукой — и вдруг вцепился в голую шею кондора; тотчас же пальцы и второй руки сомкнулись вокруг нее, — и оба врага полетели в пропасть.

Кос только поднял руки к небу, да так и остался стоять, словно вкопанный.

Кондор теперь уже помышлял только о своем спасении. Он чувствовал, что руки человека душат его, и старался вырваться из них. Он с силой взмахивал своими могучими крыльями, но тяжесть человека неуклонно влекла его вниз. Вот хищник начал терять сознание, но из последних сил все махал и махал крыльями… Спустившись вниз, Кос увидел обоих врагов лежащими без движения. Руки Тайдо все еще сжимали шею кондора.

Но вот Тайдо зашевелился, разжал руки и открыл глаза.

С криком радости Кос кинулся к нему, стал спрашивать, не больно ли он ушибся. Скоро Тайдо совсем пришел в себя, начал ощупывать тело, но, кроме крови возле уха, раны на спине и тупой боли в боку, ничего не обнаружил и не почувствовал. Тогда он уверенно встал на ноги.

Все обошлось благополучно: падая вниз, кондор задохнулся не сразу, он все время бился и махал крыльями и тем самым сдерживал падение, и Тайдо спустился на нем, словно с парашютом. Такой случай мог произойти только с кондором, который настолько велик и силен, что сам нападает на альпак, гуанако, лам и других обитающих в Кордильерах животных, сталкивая их в пропасть [7].

Кондор лежал, распластав черные крылья с белыми перьями на концах. Крепкий крючковатый, сплюснутый с боков клюв был открыт и из него торчал заостренный язык. Особенно неприятный вид имела шея — голая, цвета сырого мяса, покрытая морщинистой кожей с желваками. У самой головы — редкие перья, которые напоминают шерсть.

Обмыв раны ледяной водой, Тайдо приободрился, и оба охотника торжественно поволокли свою добычу домой.

В этот же вечер при свете костра состоялось и жертвоприношение. К ногам кондора привязали камни, чтобы он сразу пошел на дно. Подняв жертву на руки, Кос, подобно жрецу, произнес слова заклинания:

— Водяной дух! Властелин моря! Не обижай бедных людей, позволь им добывать себе пищу в твоих владениях. В знак нашего уважения к тебе прими от нас этого царя птиц, добытого нами с риском для жизни.

Странную картину представлял этот обряд, совершаемый суеверными детьми природы. Лица людей были серьезны, торжественны, каждый чувствовал, что совершается нечто важное, от чего зависит спокойствие и благополучие всех. А вокруг темнели грозные скалы, и вода была темной, таинственной. Пламя костра, отражаясь в ней, освещало узкую полоску берега, за которой в нескольких шагах было совсем темно и жутко. Вот зашевелились подводные листья; с полдюжины крабов выползло на берег, чтобы поглазеть на огонь. А там, глубже, сидит он, дух — слушает и ждет жертвы. Вон, кажется, блестят его зеленые глаза…

Короткий всплеск, сверкнули брызги — и жертва медленно пошла ко дну. Через секунду все стихло, только у подножия скал плескалась встревоженная вода. Люди облегченно вздохнули. Каждый был уверен, что после такого торжественного жертвоприношения дух моря не станет обижать их.

И, действительно, после этого в течение многих дней люди не видели морского чудовища и почти забыли о нем.

— Я же говорил, что жертва сделает свое дело! — с удовлетворением повторял Кос.

…Люди безмятежно спали на берегу, закутавшись в шкуры. Костер погас. Начало светать. Вверху, на скалах, уже сверкнули лучи солнца, а внизу, у воды еще стоял мрак.

Вдруг около берега что-то зашевелилось, вода заволновалась. Немного погодя из нее показалось что-то похожее на змею, только без головы. Наверное, поэтому она ползла на берег осторожно, неуверенно, словно на ощупь. Тело змеи было покрыто наростами; ими она ощупывала все, что попадалось на пути.

Вот змея нащупала голую ножку мальчика и тут же обвилась вокруг нее. Мальчик вздрогнул сквозь сон, но не проснулся. Тогда из воды быстро и уверенно выползла другая змея и обвилась вокруг второй ноги ребенка.

Тут только он проснулся и закричал.

Человек идет<br />(Повести) - i_017.jpg

Вскочили взрослые и увидели, что две змеи тащат мальчугана в воду. Тайдо недолго думая схватил топор и перерубил одну из змей. Но тотчас же послышался сильный всплеск воды, в воздухе со свистом мелькнуло что-то похожее на толстый пастуший кнут — и третья змея обвилась вокруг шеи Тайдо. Сначала он почувствовал, что его обожгло словно раскаленным железом, а потом качало душить.

— Кос! Руби! — прохрипел Тайдо. Но Кос и сам знал, что нужно делать. Он в один миг разрубил змею и бросился было спасать мальчика, но тут в воздухе взвилась четвертая змея. Взрослые успели увернуться от нее. Некоторое время она извивалась над водой и вдруг сразу опустилась на мальчика. Тайдо и Кос бросились на помощь, но было уже поздно.

— Злой дух! Это он! — закричали женщины, с ужасом глядя на воду. Мужчины глянули — и топоры выпали у них из рук…

Из воды, вытаращив гигантские глаза, на них смотрела страшная голова, возле которой еще шевелился клубок змей.

— О всесильный дух! Пожалей нас! — простонал Тайдо и упал ничком на землю. Кос и женщины сделали то же самое.

А тем временем мальчика потянуло в воду.

Спустя некоторое время две лодки спешно удалились в море. Несчастные люди вынуждены были бежать, покинув благодатнейший уголок из всех, какие им только встречались. Злой дух обманул их — принял жертву и все-таки причинил им страшное горе [8].

VIII

Ожидание — Нгара! — Схватка в воде. — Вмешательство злого духа. — Враг уничтожен. — В поисках своих. — Встреча

Манг лежал на берегу, но усталость не проходила. Мысли вихрем кружились в его голове; он старался разгадать, что здесь могло произойти. Может быть, сородичи отлучились ненадолго? Но тогда почему ничего не осталось из вещей, нет навеса? А если люди ушли отсюда навсегда, то что их прогнало? Может быть, они все погибли?

Тут он заметил, что в отдалении виднеются какие-то вещи. Подойдя поближе, увидел глиняный горшок; но у его семьи такого горшка не было. Может быть, он принадлежит Косу? А вот топор, тоже совсем незнакомый. Пояс — такого не было ни у отца, ни у Коса. Несколько шкур, тоже неизвестно чьих. Значит здесь обосновался кто-то чужой? Как это могло случиться? И кто эти пришельцы? Неужели они перебили всех его близких? Однако, судя по вещам, людей тут немного, пожалуй, не больше двух. Видимо, ничего другого не остается, как подстеречь их. И Манг притаился за выступом скалы.

Ждать пришлось недолго. Не прошло и часа, как за скалой послышался плеск весел, а вскоре показалась и лодка. У Манга сразу отлегло от сердца, когда он увидел, что в лодке сидит лишь один человек.

Но через минуту он чуть не закричал и не выскочил из своей засады: в лодке сидел Нгара. Так вот кто устроился здесь! Манг весь затрясся от гнева. Ему казалось, что Нгара умышленно медлит, не хочет приблизиться к берегу.

А тот спокойно греб к берегу, выбросил из лодки какую-то птицу, хворост, затем, не торопясь, выбрался сам. По его движениям можно было судить, что он здесь чувствует себя дома. Он даже ни разу не оглянулся по сторонам.

Манг стиснул зубы, напрягся и выжидал наиболее удобный момент, чтобы броситься на врага. Нгара подошел к потухшему костру, нагнулся, пощупал золу. Очевидно, она была еще горячей, так как Нгара подложил сухой травы и стал раздувать огонь.

Это и был самый удобный момент для Манга. Но в самую последнюю минуту он изменил план. Он не вступит с ним в борьбу, а сделает то же, что Нгара сделал с ним самим — угонит кану. И Манг стал подкрадываться к лодке врага. Наступили сумерки, да, кроме того, Нгара был так занят своим делом, что ему и в голову не пришло обернуться назад. Он обернулся только тогда, когда услышал шум возле лодки. Увидев в ней Манга, он не поверил своим глазам. Откуда? Как? Уж не с того ли света явился?..