Гниль и руины - Мэйберри Джонатан. Страница 9

Старый лес, как ни странно, в конце августа, в самую жару, радовал буйной растительностью. Том отыскал фруктовые деревья, и они поели сладких груш. Бенни начал набивать ими карманы, но Том покачал головой.

— Они тяжелые, будут тебе мешать. Кроме того, я выбрал маршрут через бывшее фермерское хозяйство. Многие фрукты дикорастущие. Некоторые овощи тоже. Например, бобы.

Бенни посмотрел на фрукт, который держал, вздохнул и отпустил.

— Почему никто не приходит их собирать? — спросил он.

— Люди боятся.

— Почему? У забора работают почти сорок человек.

— Нет, их пугают не мертвецы. Городские ничему здесь не доверяют. Думают, повсюду бушует эпидемия. Думают, что заражены еда и домашний скот, последние четырнадцать лет растущий без присмотра, — все.

— Да… — робко произнес Бенни. Он слышал такие разговоры. — Так… это неправда?

— Ты не задумываясь съел эти груши.

— Ты мне их дал.

Том улыбнулся.

— О, так теперь ты мне доверяешь?

— Ты придурок, но я не думаю, что ты хочешь превратить меня в зома.

— Мне не хочется доставать тебя по поводу уборки в комнате, так что не будем исключать такую возможность.

— Ты такой смешной, что я чуть не описался, — произнес с кислой миной Бенни, а потом добавил: — Подожди, я не понимаю. Торговцы все время приносят еду, и все коровы, цыплята и все такое… это появляется в городе вместе с путешественниками, охотниками и подобными людьми, верно? Поэтому…

— Поэтому почему люди считают, что безопасно есть это, а не растущую здесь еду?

— Да.

— Хороший вопрос.

— И каков ответ?

— Городские доверяют тому, что находится в пределах забора. В данный момент. Если что-то пришло извне, они это замечают. Например, во вторую среду каждого месяца они говорят: «Пора бы приехать фургонам, не так ли?», но в действительности они не готовы признать, откуда эти фургоны приедут или почему они укрыты листом железа, а лошади завернуты в ковер и кольчугу. Они смотрят на все это, но не видят правды. Или не хотят видеть.

— Это совсем нелогично.

Том немного прошел вперед и ответил:

— Есть город, а есть «Гниль и руины». Чаще всего это не один и тот же мир, понимаешь?

Бенни кивнул.

— Кажется, понимаю.

Том остановился и прищурился. Бенни ничего не видел, но тут брат схватил его за руку, быстро стащил с дороги и повел кругом через рощу. Бенни вглянул между сотнями стволов деревьев и, наконец, заметил трех зомов, волочащих ноги вдоль дороги. Один был целым, а вот у двух других свисали куски плоти в тех местах, где ими полакомились другие зомы.

Бенни открыл рот и почти спросил Тома, откуда тот узнал про них, но Том жестом приказал ему молчать и бесшумно побрел по мягкой летней траве.

Оказавшись в безопасности, Том вывел их обратно на дорогу.

— Я их даже не видел! — удивился Бенни и оглянулся.

— Я тоже.

— Тогда… как?

— Такого рода вещи просто чувствуешь.

Бенни застыл на месте, все еще оглядываясь.

— Я не понимаю. Их было всего трое. Разве ты не мог… ну, понимаешь…

— Что?

— Убить их, — закончил Бенни. — Чарли Маттиас сказал, он из кожи вон лезет, чтобы замочить одного-двух зомов. Ни от чего не убегает.

— Это он так говорит? — пробормотал Том и продолжил идти по дороге.

Бенни пожал плечами и устремился за братом.

7

Том дважды уводил Бенни с дороги, чтобы обойти бродячих зомби. После второго раза, оказавшись за пределами обоняния существ, Бенни схватил Тома за руку и спросил:

— Почему ты не всадишь в них пулю?

Том аккуратно вывернул руку, покачал головой и не ответил.

— Ты что, их боишься? — прокричал Бенни.

— Говори потише.

— А то что? Боишься, за тобой последуют зомы? Большой крутой убийца зомби боится убивать зомби.

— Бенни, — еле сдерживаясь, произнес Том, — иногда ты говоришь очень глупые вещи.

— Да и ладно, — сказал Бенни и прошел мимо, толкнув брата.

— Ты знаешь, куда идти? — спросил Том, когда Бенни отошел от него шагов на десять.

— Туда.

— Не уверен, — сказал Том и начал взбираться по склону холма, возвышающегося по левую руку. Бенни целую минуту стоял посреди дороги и кипел.

А затем, взбираясь по холму за Томом, тихонько чертыхался.

По вершине холма проходила дорога поуже, и они молча пошли по ней. К десяти часам братья оставили позади несколько более крутых холмов и равнин, находящихся в тени огромных дубов с зелеными листьями. Забравшись на вершину хребта, возвышающегося над узкой проселочной дорогой, Том попросил Бенни не шуметь. На повороте расположился небольшой домик с обнесенным забором двором и настолько кривым и древним вязом, что, казалось, мир образовался вокруг него. Во дворе стояли две маленькие фигуры, которые невозможно было рассмотреть. Том улегся на живот на вершине хребта и подозвал к себе Бенни.

Затем достал из кобуры бинокль и долгое время рассматривал фигуры.

— Как думаешь, кто они?

Он передал бинокль Бенни, который довольно резко выхватил его у брата и посмотрел туда, куда показывал Том.

— Зомы, — ответил Бенни.

— Да ты что, гений. Но кто они?

— Мертвые люди.

— А.

— А… что?

— Ты только что сказал это. Они мертвые люди. А когда-то были живыми людьми.

— И что? Все умирают.

— Это верно, — признал Том. — Скольких мертвых людей ты видел?

— Каких мертвых людей? Живых, как эти, или совсем мертвых, как тетя Кэти?

— Оба варианта.

— Не знаю. Зомби у забора… и парочку людей из города. Тетя Кэти была первым знакомым мне человеком, который умер. Мне тогда было лет шесть. Я помню похороны. — Бенни смотрел на зомби. Высокого мужчину и молодую женщину или девушку-подростка. — И… папа Морги Митчелла погиб при крушении строительных лесов. На его похороны я тоже ходил.

— Ты видел, как их усмиряли?

«Усмирять» — приемлемый термин для описания вынужденной меры, при которой в основание черепа вставляли металлический штырь, называемый «лучиной», чтобы перерезать ствол головного мозга. После Первой ночи в качестве зомби мог воскреснуть любой умерший. Такое случалось и из-за укусов, но в действительности к жизни возвращался любой недавно умерший. Почти все взрослые носили с собой хотя бы одну лучину, но Бенни ни разу не видел, чтобы ими пользовались.

— Нет, — ответил он. — Когда умерла тетя Кэти, ты не разрешил мне остаться в комнате. И меня не было рядом, когда умер папа Морги. Я только ходил на похороны.

— Какими были похороны? В смысле, какими показались тебе.

— Не знаю. Быстрыми. Немного грустными. А потом все отправились к кому-то на вечеринку и много ели. Мама Морги ужралась…

— Следи за языком.

— Мама Морги напилась, — произнес Бенни таким образом, словно следить за языком для него так же сложно, как терпеть удаление зубов. — Дядя Морги сидел в углу, пел ирландские песни и плакал вместе с парнями с фермы.

— Это было год-полтора назад, да? Во время первого весеннего посева?

— Да. Они строили бункер для хранения зерна, и мистер Митчелл с помощью канатного подъемника отправлял работающей на крыше команде инструменты. Одна из труб сломалась, и на него свалилась вся команда.

— Это был несчастный случай.

— Ну да, естественно.

— Как это воспринял Морги?

— А ты как думаешь? Он ох… в смысле, он был потрясен. — Бенни вернул брату бинокль. — Он до сих пор потрясен.

— Почему он потрясен?

— Не знаю. Он скучает по папе. Они много общались. Похоже, мистер Митчелл был очень крутым.

— Ты скучаешь по тете Кэти?

— Конечно, но я был маленьким. Мало что помню. Помню, она много улыбалась. Была красивой. Помню, таскала мне из магазина, в котором работала, дополнительное мороженое. Это половина дополнительного рациона.

Том кивнул.

— Помнишь, как она выглядела?

— Как мама, — ответил Бенни. — Она была очень похожа на маму.

— Ты был слишком маленьким, чтобы помнить маму.