Суженая (СИ) - Лошкарева Виктория Витальевна. Страница 5

Я не представляла. Просто не смогла. Магов в наших краях отродясь не водилось.

Нет, пару раз, какие — то заезжие волшебники забредали в нашу глухомань, но, то ли как маги они были уж совсем слабые, то ли вообще шарлатаны, только настоящей живой магии творить у них не получалось.

— И что хотел этот королевский чародей? — спросила я, чувствуя, как замирает моё сердце.

Хоуп пожала плечами.

— Как сказал отец, дядя попросил мага проверить наш замок к приезду горных вождей.

Как проверить? Для чего проверить?

Моргнув, я вопросительно посмотрела на сестру.

— Проверил?

— О да, — закивала головой Хоуп. — Представляешь, он даже в наши спальни заходил.

А в твоей вообще полчаса провёл — и всё отца допрашивал, где это ты пропадаешь.

— А папа?

Хоуп пожала плечами.

— Ответил что — то… Я не знаю. — Сестра зачем — то полезла за пазуху, доставая оттуда какой — то хрустальный, ярко сверкающий амулет.

— Смотри, чего он мне дал.

— А…

— И Мегги тоже такой же подарили, — улыбнулась Хоуп. — На удачу.

Я кивнула, понимая, что впервые радуясь тому, что мне не досталось подарка. От амулета веяло какой — то странной силой и чем — то неприятным. Мне не хотелось бы надевать такое на свою шею… но кто бы мог ослушаться королевского мага.

Хотя теперь становилось понятным раздражение отца.

— А как у тебя прошёл вечер? — полюбопытствовала сестрёнка. — Мегги сказала, что ты поехала к ведунье.

— Да, она позвала меня помочь с одним отваром, — кивнула я, решив умолчать о том ужасе, что видела в лесу.

Мне не делал чести такой поступок — ведь кто — нибудь другой мог также оказаться на той опушке и также встретиться с этим странным порождением тьмы… Но что-то удерживало меня рассказывать всю правду.

Уже оказавшись в своей комнате, я долго размышляла об этой странности и осознала вдруг ещё одну непонятную вещь: ведунья несколько раз — стоило мне лишь заикнуться о страшном звере — уводила разговор в сторону. Так, словно говорить об этом не следовало — по крайней мере, сейчас… Да и будь тот зверь опасен, Арвела первая бы не промолчала, опасаясь за безопасность местного люда. К тому же и сам зверь всё же отступил в сторону, стоило ведунье оказаться близко.

И по всему выходило, что тот зверь был не так уж и опасен.

Я решила, что прежде чем рассказывать о звере отцу, ещё раз поговорю с ведуньей — и тогда решу, как мне быть.

А пока следовало как можно быстрее привести себя в порядок и ещё раз обойти все комнаты, надеясь, что в этот раз дочери графа не будут выдумывать небылицы и жаловаться на меня отцу по пустякам.

Граф Дуэрти с семьей пожаловали за час до ужина, чем очень рассердили нашу кухарку — как рачительная хозяйка, она надеялась сохранить присланные графом отбивные впрок, а не переводить их на изнеженных снобов — гостей.

— Они же сами и прислали провизию, — заметила я, проверяя кухню. На что дородная женщина, фыркнув, заметила:

— Только есть — то они всё — равно не будут. Пропадет же мясо, леди Милена…

Припоминая многочисленные ужины, которые проходили в нашем замке до этого, я согласно кивнула.

— Пропадёт.

— А так бы вы съели.

Кажется, мы совсем обнищали, — тяжело вздохнула я, выходя из кухни. Услышав громкие приветственные крики возле главного входа, я бегом бросилась встречать гостей, сократив дорогу через отцовскую библиотеку.

Пробежавшись до самых дверей замка, я как раз успела к тому моменту, когда карета с графиней и дочерьми, остановилась возле лестницы. Сам граф Дуэрти сопровождал своих дам верхом, вместе с небольшой свитой всадников… среди которых не было ни лорда Артура — наследника графа, ни моего будущего мужа — лорда Джорджа.

Подойдя к выстроившимся в ряд сестрам, я застыла в почтительной позе позади отца.

Почти опоздала, — прошипела Маргарет, превращаясь из милой старшей сестры, в племянницу графа Дуэрти — Милена, надо быть более внимательной.

— Я проверяла ужин.

— Надо было сделать это заранее, — отрезала Мегги. И тотчас широко улыбнулась подходящим к нам гостям.

— Мои дорогие племянницы, — мягко улыбнулась в ответ графиня, протягивая руки в сторону Маргарет и Хоуп. — Как поживают мои дорогие девочки?

За этим последовали долгие и теплые приветствия, пока дело не коснулось меня.

— Милена, — осмотрев цепким взглядом меня с ног до головы, графиня вынужденно признала: — Ты не плохо выглядишь, девочка.

Почти одобрила, — решила я, делая низкий реверанс. Подняться из поклона мне не позволили, и я покорно стояла на крыльце, ожидая, когда вся процессия высокородных гостей войдёт в замок.

Впрочем, кроме родственников первой жены моего отца, вместе с графом спешился ещё один незнакомый всадник, одетый в строгий, но явно очень дорогой, серый костюм.

Этот мужчина, коротко кивнув моему отцу, на какое — то время задержался возле меня.

— Значит, ты и есть Милена? — спросил мужчина, жестом разрешая мне выпрямиться. — Что ж… как я и ожидал…

И, загадочно хмыкнув, мужчина направился назад, к лошадям, за небольшим кожаной сумкой, притороченной к седлу его жеребца.

Так, я сама того не зная, познакомилась с главным королевским магом — правой рукой нашего императора.

Если честно сказать, то ужин мне совсем не запомнился — я так нервничала, чтобы всё прошло гладко, что совсем не обращала внимания ни на разговоры, ни на переглядывания гостей за столом.

Только лишь когда мужчины удалились в отцовскую библиотеку дабы пропустить стаканчик крепкого бренди, наши гостьи, наконец, громко заявили о том, что они думают.

— Мама, может нам всё — таки вернуться домой? — вопросительно протянула Лора, брезгливо оглядывая стены гостиной, куда мы перешили, чтобы испить чаю. — Это место ужасно.

— И возможно даже небезопасно, — согласно кивнула Карин — младшая сестра красавицы Лоры. — Не понимаю, почему отец согласился ночевать в этом хлеву.

— Девочки, девочки, — примирительно вытянула руки графиня. — Замок ужасен, но вполне надёжен. Мы переделаем здесь всё по своему вкусу, как только Джордж станет его владельцем… Но пока придётся потерпеть.

Графиня бросила короткий взгляд в мою сторону.

— Милена, уже давно никто из благородных семейств не пользуется свечами. По крайней мере, не в гостиных и не в столовых.

Я сделал заинтересованное выражение лица, как будто сама об этом не знала

— Я очень удручена, что будущая хозяйка замка — и, главное, будущая жена моего мальчика не знает таких простых вещей.

Графиня разочарованно покачала головой, прекрасно понимая, отчего мы на самом деле до сих пор пользуемся преимущественно свечами — у нас просто не было денег на необходимое количество магических светильников.

— Это просто ужас… — промямлила Карин, поглядывая на мою старшую сестру. — Как вы здесь живёте?

— Разве это ужас! — воскликнула Хоуп, которая весь вечер едва удерживалась от слёз. — Приезд горных вождей — вот что настоящий ужас.

Графиня и её дочери тут же перевели изумлённый взгляд на Хоуп.

— Что ты имеешь в виду? — усмехаясь (или насмехаясь над моей сестрёнкой). поинтересовалась Лора.

Моя добродушная сестра, легко попавшись в ловушку, тут же всплеснула руками и принялась причитать о «доле, худшей, чем смерть».

— Горные вожди обязательно заберут одну из нас в горы, — захлюпала носом Хоуп. — Они заберут нас из дома, навсегда разлучив с родными и близкими… Одной из нас придется жить с оборотнем!

И пока Хоуп безуспешно пыталась успокоиться, пока Маргарет, боясь со слезами. комкала в руках тонкий батистовый платочек, Лора — старшая дочь графа встала и прошлась по гостиной.

— Это прискорбно, — фыркнула она, глядя почему — то только на свою мать и не на кого больше. — Это на самом деле прискорбно мама, что наши родные кузины — дочери тети Иветт превратились в деревенских недалёких клуш.

Что? — воскликнула Маргарет, изумлённо глядя на свою кузину.