Гоблины - Грант Чарльз Л.. Страница 22
— Мисс Ланг? — спросила Скалли, не сводя глаз с Малдера. — А что она?
— Она сказала… она говорила про каких-то гоб-линов.
Скалли пристально посмотрела на Уэббера.
— Хэнк, никаких гоблинов не существует.
Она догадывалась, о чем он сейчас думает: не зря они с Малдером занимаются делами под грифом «Икс» — а значит, и это дело неординарное. Не важно, что так называемые аномальные явления при более пристальном рассмотрении получают вполне научное объяснение. Не важно, что в основе их лежат простые вещи, но только снабженные причудливой атрибутикой. Сейчас они находятся здесь, и уже было произнесено слово «гоблины»… Скалли показалось, что Хэнк и сам в глубине души готов поверить в их существование.
Малдер, зацепившись за куст, раздраженно скинул пальто.
Хриплый крик заставил Скалли поднять голову — над дорогой, не обращая внимания на шквальный ветер, лениво летели две вороны.
— Зловещее местечко, — поежившись, пробормотал Хэнк.
Возразить на это было нечего. Различить что-либо среди деревьев дальше чем на тридцать метров было уже невозможно. Если там, где они находи лись, еще только-только смеркалось, то в лесу уже стояла глухая ночь.
Скалли сунула руки в карманы и окликнула Малдера. Здесь им ничего не найти. След давно остыл.
Малдер не отзывался.
«Гоблины, — промелькнула у нее в голове, — нет, Малдер, не надо…»
— Я догоню его, — предложил Хэнк, и в следующее же мгновение его точно ветром сдуло.
Не успел он пройти и нескольких метров, как прогремел первый выстрел.
Закричав, Скалли бросилась к машине, обогнула ее и прижалась к заднему крылу. Она даже не заметила, как в руке у нее оказался пистолет.
Автоматная очередь ударила по асфальту прямо перед ногами у Хэнка. Тот вскрикнул и, отпрянув от неожиданности, упал на дорогу.
Напрягшись как струна и щурясь от ветра, Скалли вглядывалась в темноту, пытаясь определить местонахождение стрелявшего. Ей было ясно, что стреляли откуда-то из-за деревьев, с восточной стороны дороги. Она выстрелила наугад, вслепую. В ответ последовал шквал огня, и Скалли была вынуждена броситься ничком на асфальт. Из-за капота появилась сгорбленная фигура Хэнка. Тяжело дыша, он на корточках подполз к ней.
— Как ты? — спросила она.
— Нормально, — ответил он и поморщился. На ботинках его виднелись пятна крови. Заметив тревогу в ее глазах, Хэнк попытался улыбнуться:
— Щиколотку зацепило осколком асфальта. Ничего страшного. Выживу.
Скалли видела, что он и сам напуган и возбужден одновременно.
Темноту прорезал новый всплеск огня — на сей раз с той стороны, где сейчас должен был находиться Малдер. Скалли встала на колено и выстрелила в ответ. Ее примеру последовал и Хэнк.
Ничего.
Кромешная тьма.
Стреляли явно из автоматического оружия. Если и не из «узи», то по крайней мере из М-16. Впрочем, теперь это было уже все равно. Пули ударили в кузов, затем чуть выше. Посыпалось заднее стекло.
— Малдер! — закричала Скалли в наступившую вдруг тишину.
Ответа не последовало. Хэнк потянул ее за рукав.
— Бак с бензином, — предупредил он, и на счет «три» они бросились к капоту. Прозвучала еще одна очередь. Улучив момент, Скалли, низко пригнувшись, пересекла покрытую гравием обочину и прижалась к черному стволу старого дуба. Справа от нее маячила фигура Уэббера.
— Вон там! — крикнул он и выстрелил куда-то через дорогу.
И вдруг — Скалли даже потерла ладонью глаза — среди дрожащих сухих листьев мелькнула тень. Хэнк выстрелил еще раз, и тень словно растаяла в воздухе.
Скалли затаила дыхание и прислушалась.
— Его подстрелили! — крикнула она. — Малде-ра подстрелили!
Услышав первый выстрел, Малдер замер от неожиданности, затем упал на землю и, услышав ответную стрельбу Скалли и Хэнка, выхватил пистолет. Но он не мог понять, откуда стреляют. Все сливалось у него перед глазами — дубы, березы, кусты. Пригнувшись, он бросился влево. Новая очередь хлестнула по кустам, прямо у него над головой. Он снова припал к земле. На голову ему посыпались листья и срезанные пулями ветки.
Прикрыв голову рукой, Малдер выждал, пока стрельба сместится в сторону шоссе, и снова двинулся вперед мелкими перебежками. Повинуясь инстинкту, он все дальше и дальше углублялся в лес, стараясь засечь при этом то место, откуда велся огонь. Он выстрелил раз, потом еще раз — в надежде отвлечь внимание стреляющего от Скалли и Уэббера.
Затем он услышал звон разбитого стекла.
Затем крик Скалли.
Укрывшись за сосной, Малдер невольно вздрогнул, когда следующая очередь ударила по только что оставленному им месту.
Малдеру повезло — стрелок не заметил его маневра — того, как он углубляется в лес и делает круг. Вспышка молнии озарила лес, и он увидел приникшую к стволу фигуру. Ему не удалось как следует разглядеть, кто это был — просто некто, одетый во все черное, начиная с лыжной маски и кончая обувью.
Малдер понял одно — на гоблина этот некто ну никак не тянет.
А ветер все усиливался.
Малдер начал замыкать круг, надеясь, что встречный ветер, неистово гудящий в ветвях, поможет ему подкрасться поближе и выстрелить наверняка.
До его слуха донесся крик Скалли и ответный — Хэнка. Слов Малдер разобрать не смог, однако понял, что и он, и она чем-то сильно напуганы.
Не прекращая стрельбы, черная фигура метну-лась прочь.
Малдер выругался и постарался двигаться как можно быстрее и как можно ниже пригибаясь к земле. Вокруг мелькали какие-то тени, все пришло в движение.
Он должен был успеть, прежде чем стреляющий исчезнет из виду.
Остановившись у опушки небольшой поляны, Малдер прислонился к дереву, чтобы отдышаться, и дождаться, пока прекратится стрельба.
Вокруг стоял неутихающий рокот.
Заглушая скрип деревьев и треск ломающихся ветвей, ревел ветер. По поляне неслись тучи мусора.
Малдеру предстояло пересечь поляну — идти вокруг — значит упустить время. Он сделал глубокий вдох и, пригнувшись, устремился вперед. Держа пистолет наизготовку, он преодолел уже половину пути, когда вдруг понял, что нападавший скрылся.
Проклятие!
Малдер медленно выпрямился и, по-прежнему не спуская пальца с курка, начал мучительно вглядываться во мглу.
За спиной у него послышалось какое-то движение.
Не успел Малдер обернуться, как молниеносный удар в висок — чем-то тупым и тяжелым — сбил его с ног Пистолет выпал у него из рук. Машинально выбросив вперед правую ладонь, Малдер уткнулся во что-то мягкое, однако во что именно, разглядеть не успел, ослепленный ярчайшей вспышкой, полыхнувшей у него перед глазами.
И все же краешком глаза он успел кое-что увидеть. Увиденное заставило его содрогнуться.
От удара в спину он потерял равновесие и рухнул навзничь, почувствовав на своей груди чью-то тяжелую ногу.
Над самым его ухом раздался зловещий нечеловеческий смех, и чей-то хриплый голос произнес:
— Будь повнимательнее, Малдер. Иногда надо следить за тем, что делается у тебя за спиной.
В следующий миг у него потемнело в глазах от страшного удара ногой под ребра.
Глава 12
Ему не хватало воздуха.
— Малдер!
Глаза его слезились. Малдер попытался приподняться на руках и не смог. Он задыхался.
— Малдер!
Он начал перекатываться с боку на бок, отчаянно моргая, чтобы отогнать застилавшую глаза пелену, и отплевываясь от листьев, то и дело прилипавших к губам.
Ему по-прежнему не хватало воздуха.
Поблизости раздавались чьи-то голоса — нормальные человеческие голоса, только исполненные тревоги. Его снова окликнули по имени, и он увидел — или это ему только пригрезилось — склонившуюся над ним Скалли и кого-то еще, рядом с ней.
— Крови не видно. — Он узнал голос Уэббера.
— Малдер?
Малдер попробовал улыбнуться, однако это потребовало от него слишком больших усилий, и он снова провалился в темноту.
Когда он пришел в себя, поблизости уже разда вался вой сирен, потрескивала радиостанция, слышались крики. Ветер стих, но света не прибавилось, и день по-прежнему смахивал на глубокий вечер. Скалли рядом не было. Поблизости переминался с ноги на ногу Уэббер. Малдер застонал, и Уэббер тотчас же подошел к нему.