Запретные отношения (ЛП) - Бёрк Джордан. Страница 8

— Нет, — ответила я, держа бокал с вином напротив губ. — А ты? — я решила переключить внимание на него.

Он покачал головой.

— Нет.

— Не захотел или…?

— Или что?

Я пожала плечами.

— Не знаю. Просто… Ничего, я думаю.

— Что насчет тебя? Почему ты не пошла? Ты умна, начитана, амбициозна…

Мой смех остановил его от продолжения.

— Насчет амбициозности даже не знаю.

— У тебя хорошая работа. — Он отломил кусочек кростини. — Это не общедоступное место. Как ты получила его?

Опять расспросы.

— Я не хотела работать где-либо за пределами государственного предприятия, — ответила я. — Экономика шла ко дну, а я искала в интернете рабочее место в государственной организации. Это предложение показалось интересным.

— А потом ты обнаружила, что это не так.

— Точно.

Между нами повисло напряжение. Я понимала, что он добывал информацию, и он знал о моей догадке. Я могла прочитать это в его глазах.

Это был самый странный ужин в моей жизни. Еда была замечательной, я была рада видеть Уоттса, но наше общение больше напоминало первое свидание, где двое кружат вокруг друг друга, выискивая, за что бы зацепиться в разговоре, пытаясь продолжить беседу.

Часть меня была готова полностью открыться Уоттсу, но вторая часть знала, он что-то скрывал от меня. Я могла начать первой, рассказав ему все, поведав о своем прошлом прежде, чем судить его. Но у меня было стойкое ощущение, что не стоит этого делать. Я как будто была заточена в своей башне уединения, и демоны оттягивали меня от Уоттса, убеждали остаться в своем закрытом мире.

Я, блядь, ненавидела это.

Я пыталась изучить его взгляд в поисках намека, который скрывают его глаза. Но не прочла в них ничего, кроме напряжения.

На протяжении некоторого времени мы заканчивали ужин в тишине, которая делала ситуацию еще более напряженной. Я ждала от него еще больше назойливых вопросов и знала, от меня он ожидал того же.

Я задавалась вопросом, как долго продлится этот изящный танец. Как скоро мы будем способны уважать личные границы друг друга?

Меня поразила догадка о том, что у меня был отличный способ для снятия тревожности.

Уоттс отнес наши тарелки на кухню. Я попросила его просто положить их в мойку, чтобы заняться ими завтра, потому что у меня на уме было кое-что другое.

***

Когда мы покинули мою квартиру, Уоттс не спросил, куда же мы направлялись. Выглядело так, будто он безоговорочно доверял мне и был настолько легкомысленным, что это не имело для него никакого значения. Он вел машину, я говорила куда сворачивать, в конце концов, мы приехали на парковку, и он остановил машину у самого здания.

— Собачий приют? — спросил он, глядя на вывеску.

— Хочу познакомить тебя с Винни.

Мы выбрались из машины, и он зашел за мной в здание. Из задней комнаты вышла Мег, держа в руках маленького щенка.

— Новенький? — спросила я.

Мег ответила:

— Да. Полицейские подобрали сегодня днем. Они нашли ее, блуждающую возле автобусной остановки. Она практически выскочила на дорогу.

Я протянула руку, чтобы погладить маленькую, черную как смоль, голову щенка.

— О, нет. Но, в конце концов, теперь ты спасена.

Мег заглянула мне за плечо.

Я произнесла:

— О, Мег, это мой друг... Даниель.

Я сомневалась, как мне назвать его. Уоттс? Некоторые люди сочли бы это имя странным, так что я просто представила его настоящим именем.

— Рад познакомиться, — сказал Уоттс.

— И я рада, — ответила Мег. — Мне всегда нужна помощь здесь. — Мег посмотрела на меня. — Но, я подозреваю, ты здесь ради своей девочки.

— Точно.

Я пошла в сторону двери, и Уоттс последовал за мной. Мег со щенком вышла на улицу.

Был еще один отличный момент в приюте. Все внимание сосредотачивалось на собаках. Я ни разу не слышала никакой личной информации от или о людях, которые работали здесь на добровольных основах.

Это и была причина, почему мне было комфортно привезти Уоттса сюда. Никто не собирался ни о чем спрашивать его, и даже если в следующий раз я прийду сюда одна, не будет никаких вопросов и никакого любопытства.

— Твоя девочка? — спросил он, следуя за мной по коридору.

— О, я разве не говорила тебе? У меня есть дочь, и она живет в собачьем приюте.

— Умничаешь, — сказал он, шлепнув меня по попке. — Я знаю, о ком она говорила, но твоя ли она? Ты, в конце концов, решила забрать ее?

Я покачала головой.

— Это, — произнесла я, торжественно представляя ее, — Винни.

Я отперла дверь в ее вольер и выпустила собаку. Встала на колени, и она облизала мое лицо, затем незамедлительно подошла к Уоттсу и уткнулась носом ему в промежность.

Я опустила голову и, закрыв руками лицо, покачала головой.

— Ладно, — сказал Уоттс, — не такое уж плохое приветствие.

Я засмеялась.

Мы повели Винни в собачий парк, примыкающий к приюту. В это время там не было никого кроме нас. Небо было предзакатным, воздух уже остыл. Винни бегала вокруг, обнюхивая землю, и возвращалась к нам, когда я хлопала.

Я встала на колени, а Уоттс остался стоять.

— Тебе не нравятся собаки? — спросила я.

— Нравятся.

— Тогда опускайся сюда и дай ей лакомство.

Он присел рядом со мной, и я подала ему угощение. Он держал лакомство в открытой ладони, Винни схватила угощение и растерзала в считанные секунды.

— У тебя были собаки в детстве? — спросил он.

— Нет. — Мой взгляд был направлен на Винни. — А у тебя?

— Две.

Я посмотрела на него.

— Правда? Какой породы?

Уоттс кивнул на Винни.

— Точно такие, как она.

— Что, правда?

— Ага, оба они были мальчиками. У меня, кажется, никогда не было сук.

Я засмеялась.

— Что? — спросил он, держа в руке новое угощение.

— Ничего.

— Расскажи мне. Мне не нравится, когда кто-то, кому есть, что сказать, не делает этого.

Я покачала головой.

— Я просто подумала... это просто глупая шутка. Когда ты сказал, что у тебя никогда не было сук, я собиралась ответить: «Хочешь одну?».

Уоттс не смеялся, но улыбнулся.

— И в этом случае ты говорила не о Винни.

— Что? Ох! — я изобразила шок. — Конечно, о ней. А что, ты думаешь, я подразумевала? Ты и твой грязный мозг.

На этот раз Уоттс рассмеялся.

— Я рад, что ты показала мне эту свою сторону.

— Я тоже.

Глава 6

Уоттс

Пока мы ели ужин, Кэтрин была непреклонной, умной, нисколько не обращающей внимания на мои попытки выяснить хоть что-то о ее прошлом. Она знала, что я делаю — могу сказать с уверенностью — поэтому слегка надавил, но отступил, когда стало понятно, что я ничего не получу.

Снова попытался, когда мы пошли смотреть собаку, и здесь у меня ничего не вышло. Так что я просто оставил это.

В ее глазах я не видел злости. Ничего, что свидетельствовало бы о том, что она расстроена моими вопросами. Все, что я увидел, — это волнение и страх.

Я не хотел, чтобы она чувствовала себя некомфортно, и уж точно не хотел пугать ее.

В эти несколько мгновений, по ее реакции на эти довольно безобидные вопросы, я уже не сомневался, что ее прошлое принесло ей огромную боль. Я знал это с тех пор, как увидел ее лицо, внезапно покинув номер в отеле той ночью, но то было другое. Я увидел это на глубинном уровне.

Эта боль все еще была хорошо скрыта. Мы оба были очень искусны в сокрытии нашего прошлого.

Вернувшись из приюта, мы пошли в ее квартиру, затем сидели и говорили о ее книжной коллекции. Она попросила меня посмотреть ее коллекцию на предмет наличия в ней какого-нибудь ценного экземпляра, который она могла бы продать, но беглый осмотр подтвердил, что ничего такого у нее не было.

Я подумал, что она собиралась сказать, будто у нее проблемы с деньгами, но, когда я поведал об отсутствии в ее коллекции книг, которые можно было бы продать по высоким рыночным ценам, она не выглядела разочарованной.