Ликвидатор - Поляков Владимир "Цепеш". Страница 64

— Вижу, я ещё не ослеп. Стою у окна, смотрю на виды заоконные. Вот он, автомобиль, а вот и мой братец со своими охранниками.

Скампа льстиво оскалился, считая своим долгом угождать покровителю даже в мелочах. Младший Гримани не питал особенных иллюзий относительно ума Тино, равно как и второго своего спутника в этой поездке, Бенвенуто Таглиа. Сейчас ему прежде всего нужна была верность, а найти умеющих думать можно было и потом. Перетянуть на свою сторону можно многих, когда выбора станет мало.

Брата он встретил у входа в комнату, с улыбкой на лице и крепкими, родственными объятьями. Это, конечно, Витторио не обмануло, но в игру под названием «семейное единение» они оба привыкли играть с давних пор. Особенно младший, для которого куда важнее было показать матери с отцом и особенно деду свою милость и любовь к родным. Он же не Джулия, которая напротив, выставляла напоказ истинные эмоции не то что не умея, а просто не желая притворяться и принимать правила игры, ей неприятные.

— Хорошо ли добрался, Вито?

— Приемлемо, — покривился старший из присутствующий Гримани, направляясь к ближайшему креслу. — Даже в Палермо появляются пробки. Раздражает.

— А может раздражают не столько пробки, сколько то, из-за чего мы тут сегодня встретились.

— Может. Но говорить об этом…

— Скампа, Таглиа! Погуляйте за дверью.

Витторио и вовсе обошёлся без слов, Одним движением руки выпроводив обоих сопровождающих его солдат за пределы квартиры. Понимал, что при некоторых разговорах ушей не должно быть не то что в одном, но и в соседних помещениях. Да и хоть при малейшем риске, что будет прослушана беседа по телефону или ай-ти-связи, лучше от подобного воздержаться. Более того, иногда следует видеть собеседника не на экране, а рядом, чувствовать малейшие изменения голоса, ощущать саму атмосферу места. Вот как сейчас.

— Сестра, — прозвучало первое слово, изречённое Витторио Гримани. — Она всё же сумела найти путь, как стать опасной для меня.

— Для нас, Вито. Я найду, как именно лучше опрокинуть тебя, но бороться ещё с любимицей деда, нашедшей для себя «принца-консорта»… Слишком много угроз сразу.

Услышав эти слова, Вито извлек из портсигара набитую смесью табаков сигариллу, прикурил её, выпустив клуб ароматного дыма и посмотрел на младшего брата с толикой снисхождения, впрочем, скрываемого. Дескать, ты мне не соперник, но раз уж поднял действительно важную тему, то отчего ж не подыграть. И сделал неопределённый, но понятный жест, предлагающий продолжать. Альфонсо же только этого и ждал.

— Зачем нам ввязываться в борьбу с новой соперницей, когда мы можем решить дело одним ударом. Не станет у сестры опоры, она перестанет представлять угрозу. А этот ди Маджио уже успел разозлить многих. Например, тех марокканцев и их союзников, которые оказались выбиты с давно освоенных мест.

— Умный ход, — согласился Вито. — Только у тебя нет выхода на марокканцев.

— У тебя тоже нет. Но их можно найти. Даже не самим, а обратившись за помощью к тем из наших, кого этот возмутитель спокойствия тоже не устраивает. Они помогут.

Окурок отправился в пепельницу, но прозвучавшее слово доказало, что Витторио понял суть предложения.

— Рицикетто?

— Зачем сразу такие высоты, брат? Лучше Сколлари. Они более… податливы и готовы услужить покровителям. К тому же с ними ты знаком больше. Лёгкий путь.

— Вечно ты используешь чужие связи, своими не обзаведясь, Альфонсито. Но я… подумаю, сама мысль мне понравилась. А ты, братик, лучше обдумай, что после случившегося скажет наш дед, какова будет его реакция? Не хочу, чтобы это ударило по нам.

— Я уже думал об этом. Даже если вскроется, что марокканцы использовали помощь со стороны… Кто тебе эти Сколлари? Есть несколько дорожек, по которым можно пустить ищеек деда. Вот, я сейчас на листе набросаю схемы, по которым это может сработать.

Альфонсо старался сохранять спокойствие, но внутри ликовал. Зная своего старшего брата, он чувствовал — его замысел удался. Вито готов был подключить свои связи, выйдя на верхушку клана Сколлари, после чего догвоориться о содействии относительно марокканцев или кого-то из близких им. Устранение ди Маджио, вот ради чего это делалось… по мыслям Витторио. На деле же все должно быть несколько иначе. У него, Альфонсо, хватит средств, сил, влияния, чтобы немного подкорректировать план. Где один труп, туда и второй легко добавится. Пусть Джулия упокоится рядом со своим партнёром-любовником, им обоим будет лучше в могилах. А уж позаботиться о том, чтобы открылось прежде всего участие Вито… с этим не должно быть особых сложностей. А попытки старшего брата переложить часть вины на него… Это вряд ли.

Главное — результат. Как только у Стефано Гримани создастся впечатление, что Альфонсо причастен к смерти своей сестры — наследником ему не бывать. В лучшем случае изгнание за пределы Италии и лишение почти всего. И тогда придёт его время, время Альфонсо Гримани, сперва наследника, а потом и дона клана Катандзаро. Так должно быть, а значит так и будет.

Глоссарий

Ассоциант — он же пособник либо соучастник. Не является полноправным мафиозо, но выполняет те или иные поручения, в том числе и силовые. Некоторые ассоцианты могут занимать довольно высокое положение, и хоть в теории ими может командовать любой солдат клана, на деле имеют дело с капо, а то и с консильери.

Ваххабизм — исламское течение, сформировавшееся в XVIII веке

Дон — «титул» главы мафиозного клана. Теоретически выбирается голосованием капо, но на деле чаще всего им становится заблаговременно выбранный предыдущим доном наследник.

Дирезион Инвестигатива Антимафиа (Direzione Investigativa Antimafia) — Следственное управление по борьбе с мафией

Инфант террибль — в переводе с испанского — ужасный ребёнок. Как правило. Под этим термином подразумевается человек не стесняющий себя правилами, которые ему чем-либо не нравятся, способный нарушить разговор или общую атмосферу места, порой с целью поставить других людей в неловкое положение.

Кайзер, кригс, канонен — в переводе с немецкого — император, армия, пушки. Антитеза женской роли — а именно «киндер, кюхен, кирхен» — которая подобает исключительно мужчинам.

Каморра — неаполитанская мафиозная структура, возникшая в XVIII веке. Не столь иерархична как Коза-Ностра. Отсутствует общий лидер. Важные решения принимают главы входящих в структуру кланов. Вместе с тем, у входящих в Каморры кланов могут быть разные цели. Средства, союзники.

Капо — сокращение от «капореджиме»

Капо-ди-капи — босс боссов, глава Коза-Ностры

Капореджиме — глава «команды», или «боевой группы» — состоящей из «солдат» — который несёт ответственность за тот или иной сектор криминальной деятельности клана. Как правило, имеет в подчинении 8-10 «солдат».

Киндер, кюхен, кирхен — в переводе с немецкого — дети, кухня, церковь. Ультраконсервативное понимание роли женщины в окружающем мире.

Коза-Ностра — сицилийская мафиозная структура. Возникшая примерно в начале XIX века. Жёсткая иерархия, во главе которой стоит капо-ди-капи, опирающейся в своей власти также на Купол. До относительно недавнего прошлого в организации состояли исключительно сицилийцы или, по крайней мере, люди с частью сицилийской крови. В последнее время в организацию принимаются и итальянцы, происходящие из иных мест.

Консильери — советник дона, человек, которому тот может доверять и к советам которого прислушивается. Является официальным голосом главы клана в случаях, если тот по какой-либо причине не пожжет появиться или отдать приказы сам. Вместе с тем не имеет права стать наследником дона. Как правило, консильери старается держаться как можно дальше от непосредственно участия в криминальных делах, тем самым понижая риск собственного ареста. Это оправдано, поскольку именно на нём лежит обязанность при аресте дона и верхушки клана восстановить работу структуры.

Купол — собрание боссов ведущих кланов Коза-Ностры. Именно члены Купола выбирают капо-ди-капи из своих рядов, а также являются некоторым ограничителем его власти.