Заблудившийся (СИ) - Скрипач Владислав. Страница 8
— Украл?!
Вот только проблем с полицией не хватало.
— Нет. Взял, — твердил свое Сэм.
— Ок, — Лера попыталась успокоиться. — Где и как? Рассказывай.
— В этих ваших… лавках… магазинах. Я зашел и сказал, что мне нужна одежда, и мне ее дали услужливые леди.
— Ну-ну. Услужливые леди. А когда ты заходит в этот магазин, в чем ты, интересно, был? В какой одежде?
— В том, что ты дала мне, — ожидаемо отвечал Сэм.
Лера представила себе эту картину: Сэм в толстовке и брюках Вадима на голое тело, босяком, ведь обувь они тогда не нашли (такой вид еще худо-бедно прокатывал для того, чтобы ночью сбежать с загородной вечеринки, но никак не для элитного шопинга), заходит в бутик и просит услужливого менеджера что-нибудь ему подобрать. «Леди» по внешнему виду сразу же понимает, что перед ней человек «необычно состоятельный» (ну конечно, у него ведь карманы «златом» набиты), и начинает носиться по магазину, отыскивая вещи с пятизначными цифрами на ценниках в валюте. А потом радостная от своей добродетельности, благословляя, отпускает с миром: лети, мол, голубчик, тебя же, небось, президент ждет.
Что тут делать, смеяться или ждать в гости полицию?
Впрочем, после того, как Света и все присутствующие на дне рождения Вадима чудесным образом забыли об эпичном появлении дракона, Лере не так сложно было поверить в то, что сотрудница дорогого бутика бесплатно с ног до головы приодела сомнительного проходимца.
— Сэм, как ты это делаешь? Это гипноз?
— Что? — он не понял вопроса.
— Понимаешь, у нас тут никому бесплатно ничего в дорогих лавках-магазинах не выдают. Ты загипнотизировал эту, как ты выразился, «услужливую леди»? Или как? Что это было, Сэм?
— Магия.
— А-а-а! Понятно. Исчерпывающе… — Лера, видя, что вряд ли получит подробные объяснения, перешла к следующему вопросу — Ну, и зачем ты все это устроил? Зачем пришел на мою работу?
— Я хотел взглянуть, почему ты так сюда стремишься.
— Стремлюсь? — Лера, мягко говоря, была удивлена. Она? На работу? Стремится? Ну-ну. Она только и думает, какой бы найти повод, чтобы лишний денек до десяти поваляться в постели и отдохнуть от осточертелого шефа со всеми его клиентами.
— Тебя тянет сюда, — продолжал Сэм. — И я не могу понять что. Может, здесь ты имеешь доступ к великим тайнам своего мира?
Лера рассмеялась:
— Ага! К тайне, как уговорить клиента купить ненужную ему фиговину, а лучше тучу фиговин оптом.
Сэм озадаченно нахмурился, словно пытаясь проникнуть в смысл озвученной «мудрости».
— Здесь великие учителя?
— Конечно! — Лера просто прыснула со смеху. — Валентина Павловна. Учит, как варить борщ и делать из мужей психов или жмуриков.
Сэм снова немного завис, несмотря на все его драконьи способности, понять все тонкости местной культуры он не мог или попросту еще не успел.
— Ты шутишь? — на всякий случай осторожно уточнил он и тут же прочитал ответ в лукавых глазах Леры. — Я знал тех, кто оставлял дом, семью, отказывался от возможности видеть солнце и ощущать дыхание ветра, ради любви к книгам, к магии или к искусству. Один ученый добровольно заточил себя в башне, чтобы посвятить жизнь науке. Еще я помню жреца, ушедшего жить в горы — так он видел свое служение богу. Но их лица были не такими, как у тебя. Их глаза горели воодушевлением. Я же вижу, тебе не нравится то, чем ты тут занимаешься! Так почему ты проводишь столько времени в этой башне? Скажи мне, ради чего?
— То есть, ты хочешь сказать, что никто во всех известных тебе мирах не работает? Занимаются наукой и искусствами, учатся, веселятся? И только у нас тут люди вкалывают, как проклятые?
— Нет, ну почему. Люди и другие существа в иных мирах тоже, как ты говоришь, «вкалывают, как проклятые». Одни из них действительно прокляты, другие рабы, третьи преступники, отбывающие наказание. Еще есть слуги, которые выполняют разную работу из долга и чести — такова их жизнь. И бедняки, лишенные любого имущества, работающие за еду.
— Вот, даже не знаю, к кому себя отнести, — усмехнулась Лера.
— Скажи, что ты получаешь за свою работу, и я скажу, к кому тебя отнести, — почти торжественно предложил дракон.
Лера пожала плечами.
— За деньги.
— Злато — это хорошо, — одобряюще кивнул Сэм. — И где ты его хранишь?
— Ммм?..
— Ну, если ты ходишь сюда почти каждый день и получаешь злато, то должно быть у тебя уже скопилось большое сокровище. Но в твоем доме я его не видел, да там и негде хранить даже средненькую горку золота. К тому же его могут похитить. Это должно быть какое-то отдаленное место, о котором никто не знает.
Заметив обескураженный взгляд Леры, Сэм истолковал его по-своему:
— Нет! Ты не подумай, что я хочу похитить твое злато! Ты же моя Указывающая. Я готов охранять твое сокровище.
Боже! Что у него в голове! Лера часто заморгала, приходя в себя после всех этих рассуждений, затем расхохоталась.
— Подожди здесь. Никуда ни ногой! — приказала она Сэму и вышла из кабинета шефа, чтобы взять на рабочем месте свою сумочку.
— Вот! — все еще смеясь, сказала Лера, возвратившись, и ткнула ему под нос несколько сложенных веером бумажных купюр. — Вот это — мое сокровище! И не так уж его много у меня, чтобы хранить было негде. Я даже на депозит ничего не способна положить. Еда, одежда и квартира. Вот тебе и злато, Сэм, — под конец фразы смеяться почему-то расхотелось.
Сэм нахмурился, взял деньги в руки, потрогал, понюхал, провел подушечками пальцев по изображениям.
— Странно… — сказал наконец он, — я не чувствую никакой магии. Может это нечто мне недоступное?
— Почему здесь должна быть магия?
— Потому что иначе, что в них ценного? Я думал, может эти знаки, — он указал на надписи, — волшебные руны, дающие обладателю защиту или исцеляющие от болезней. Или может это заклинание, заставляющее людей отдавать обладателю этих бумажек действительно ценные вещи… Или иллюзия, которая заставляет людей думать, что так выглядит сокровище?
— Да, все это вместе, только без магии. Ты такой странный, Сэм… Но как бы там ни было, а без таких вот бумажек в нашем мире практически невозможно прожить. По крайней мере, мне. Я ведь не умею гипнотизировать продавцов, увы… И не важно, нравится мне моя работа или не нравится, я должна ходить сюда почти каждый день, чтобы не превратиться в бомжа.
Лицо Сэма выражало искреннее сочувствие.
— Значит, у тебя нет клада в тайном месте?
— Нет, конечно. Был бы он у меня, я бы уже разъезжала на ламборджини по улицам Парижа, а не просаживала свою жизнь в душном офисе.
— Ты позволишь собрать для тебя сокровища? — серьезно спросил он.
— Ну, и где ты из возьмешь?
— Пойдем со мной! — воскликнул Сэм, схватил ее за руку и потянул вон из кабинета, а затем и из офиса.
Их провожали удивленные взгляды коллег.
— Лера! Ты куда? Что сказать шефу? — крикнула в спину Света, не узнавшая в хорошо одетом мужчине Сэма.
Лера ничего не ответила. Она просто обернулась, и, улыбаясь, пожала плечами. Она почему-то была уверена, что вряд ли сюда вернется сегодня.
Сэм направился к лестнице, но Лера, не очень-то горящая желанием сказать по ступенькам с девятнадцатого этажа, остановилась, указывая на лифт.
— Я надеюсь, ты сюда не по ступенькам поднимался?
— По ступенькам. А как иначе? — ответил Сэм.
— Сейчас покажу тебе шайтан-машину, — смеялась Лера.
Как ни странно, дракон не удивился.
— Лифт… я его не заметил, — пробормотал он, затем сделал какое-то движение руками и что-то произнес. Видимо, он ожидал, что эти действия произведут некую реакцию. Когда ничего не произошло, его лицо вытянулось, а брови сдвинулись. Он снова повторил пассы и слова.
— Что ты делаешь?
— Отдаю приказ, доставить нас вниз, но у этого подъемника кончился заряд энергии, — с досадой заключил он.
— Какой энергии?
— Кристаллы неисправны.
— Смотри теперь, как работают настоящие колдуньи! — Лере хотелось дурачиться. Она ткнула пальцем в кнопку с единицей и громким строгим голосом (благо, в лифте были только они вдвоем) приказала: — Вези нас на первый этаж!