Сделка с дьяволом (ЛП) - Марч Меган. Страница 26
Сейчас он стоит передо мной, скрестив руки на груди, изучая меня так, будто он принимает какое-то решение.
— Что, Фордж? Просто скажи мне уже.
Он молчит ещё мгновение, прежде чем отвечает:
— Я верну твою сестру обратно в целости и сохранности, но взамен ты должна сделать кое-что для меня, без лишних вопросов.
Его слова заставляют меня задуматься.
— Какого рода это твоё кое-что?
Он смотрит в небо, и мне интересно, пытается ли он найти терпение, чтобы иметь дело со мной. Он снова встречает мой взгляд, но на этот раз в его словах вообще нет юмора.
— Никаких вопросов, Индия. Ты понимаешь, что это значит?
Я прикусываю губу, потому что у меня есть, по крайней мере, семнадцать вопросов, которые я готова ему задать.
— Несмотря на это я скажу тебе, — говорит он, — это не носит сексуального характера, но будет финансово выгодно для меня.
Не сексуального характера, но финансово выгодное? Ни одна из этих подсказок не помогает в решении загадки Джерико Форджа и того, что он хочет в обмен на спасение человека, который для меня важнее всего.
— Да или нет, Инди. У тебя есть шестьдесят секунд, чтобы решить.
Мои глаза расширяются, и я несколько раз моргаю.
— Что? Шестьдесят секунд? Сделать…
— Как я говорю. Это не сложное решение. Тебе не нужно больше времени, чтобы принять решение. В конце концов, ты говорила, что сделаешь всё, что угодно, даже продашь свою душу, чтобы вернуть свою сестру, не так ли?
Я стискиваю зубы, потому что хочу сказать так много вещей, но ни одна из них не изменит ситуацию.
Он смотрит на часы.
— Сорок пять секунд.
Я специально жду, пока не останется пятнадцать.
— Хорошо. Я сделаю это. Что бы это ни было. Я сделаю это.
Я ожидаю, что на его лице появится победная улыбка, но вместо этого он просто кивает, даже без намёка на юмор.
— Пойдём со мной на мостик.
— Да, сэр. Прямо сейчас, сэр, — говорю я, и мои насмешки не остались без внимания этого человека, по крайней мере, я это предполагаю, не учитывая поднятую бровь, прежде чем он покидает салон.
Я выхожу за ним наружу, вдоль борта яхты, через единственную стеклянную дверь, а затем поднимаюсь по двум изогнутым лестничным пролётам и прохожу через другие двойные двери.
Капитан и Коба стоят возле огромного штурвала яхты.
— Капитан, вы можете подтвердить, что мы находимся в международных водах?
Какая, к чёрту, разница? Он что, собирается начать поиски сокровищ и вытащить десять миллионов долларов из океана?
— Да, мистер Фордж. Мы действительно здесь.
— А этот корабль зарегистрирован под флагом страны, которая разрешает брак на море?
Что он, блять, в самом деле имеет в виду?
Капитан снова кивает, но на этот раз в замешательстве.
— Да сэр. Всё правильно.
— Отлично. Тогда вы можете оказать мисс Баптист и мне большую честь, поженив нас.
Фордж не просто так это сказал.
Капитан выглядит таким же потрясённым, как, я уверена, и я.
— Сэр?
— Вы ставите под сомнение мой приказ, капитан?
— Нет, сэр. Я просто хотел подтвердить, что вы действительно хотите, чтобы я провёл свадебную церемонию прямо сейчас. Между вами и мисс Баптист?
— Да.
Капитан оглядывает комнату, как будто пытаясь выиграть себе время, чтобы ответить.
— Нам понадобится второй свидетель.
— Дорси идёт сюда со свидетельством о браке.
Фордж смотрит на меня, как будто ждёт, пока я что-нибудь скажу. Но возможно впервые за всю свою жизнь, я потеряла дар речи. Совершенно потеряла дар речи. Я не знаю, что сказать или что думать. Ничего не имеет смысла.
Явсёещёпьяна? Мне это снится? Я тянусь вниз и щипаю себя за руку, боль говорит мне, что я не сплю.
— Нечего сказать, мисс Баптист?
Я молчу, наблюдая за ним, как будто в любой момент у него собирается вырасти вторая голова.
Джерико Фордж хочет, чтобы я вышла за него замуж? С какой стати он хочет жениться на мне? Я вспоминаю его слова в салоне: «Это будет финансово выгодно для меня».
Я могу поверить в это, но почему я? Я отчаянно хочу задать вопрос, но согласилась не задавать его. Мне стоит больших усилий, чтобы держать их в себе.
Дорси входит на мостик с папкой и ручкой. Она передаёт их Форджу. Он открывает папку и подписывает документ своим именем.
— Где, чёрт возьми, ты взял свидетельство о браке?
— Влиятельные друзья.
Я качаю головой на него.
— Тебе надо лечить голову. Возможно, у тебя психическое заболевание, потому что это ненормально.
Я беру ручку из его руки и лист бумаги, на котором сверху написано: «Свидетельство о браке». Моя рука зависает над линией, ожидающей моей подписи.
Я смотрю на Форджа.
— Ты уверен, что хочешь сделать это?
— Никаких вопросов, мисс Баптист. Это было условием.
— Я не спрашиваю о твоих причинах, Фордж. Я сделаю это. У меня нет выбора. Но мне нужно знать, что ты уверен, что это единственный способ.
Что-то в выражении его лица смягчается на мгновение.
— Я уверен, — он сжал губы и добавил: — Но у тебя всегда есть выбор со мной, Инди. Выбирай мудро.
Я изучаю его лицо, ища какое-то подобие причины, по которой он хотел бы жениться на мне, особенно после того, как он оттолкнул меня прошлой ночью.
Всё, что я вижу, это нечитаемые тёмно-серые глаза и лицо, которое преследует меня днём и ночью.
Я прикусываю губу и принимаю решение.
Не знаю, был ли это мудрый выбор, но я нацарапала своё имя на линии подписи прямо под его.
Он спланировал это. Прошлой ночью, пока я спала. Джерико Фордж запланировал нашу чёртову свадьбу.
Но зачем?
Я вернула ему свидетельство, он прячет его в папку, прежде чем наклоняется, чтобы схватить меня за руку и притянуть к себе перед капитаном.
— Теперь, если вы продолжите, Капитан.
Я не помню ни одного слова, сказанного капитаном. Они все размылись, как будто меня погрузили под воду. Затем Фордж надевает кольцо на мой палец, фокусируя на нём внимание.
Это серебряное кольцо с большим толстым бриллиантом посередине. Скорее всего, не серебряное. Вероятно, платиновое.
Откуда у него кольцо? И как оно так идеально подходит?
Когда капитан говорит:
— Вы можете поцеловать невесту, — тёмные глаза Форджа устремляются на моё лицо, когда его рот опускается к моему. Наши губы сталкиваются, и это не целомудренный поцелуй. Нет, он собственнический, голодный и всепоглощающий. Его пальцы обвиваются вокруг моего предплечья, а другая рука сжимается на моей пояснице, приближая меня к его телу.
Каждая крупица смятения и до сих пор оставшийся вопрос о том, почему он тайно устроил свадьбу, исчезают из моей головы, пока я пробую его вкус и борюсь с его языком. Мои пальцы запутываются в его длинных тёмных волнах, и я сильнее прижимаю его голову к своей. Он кусает мою нижнюю губу, и волна удовольствия стреляет ниже, пока я не сжимаю свои бёдра вместе, чтобы побороть желание овладеть им прямо здесь, прямо сейчас.
Через долю секунды всё кончено. Он отступает и отцепляет меня от себя. Мои расцепленные пальцы безвольно болтаются между нами, как будто я всё ещё тянусь к нему.
Фордж поворачивается к капитану:
— Спасибо.
Затем он поворачивается, чтобы покинуть мостик, пока я удивляюсь позади него.
Он останавливается у двери и протягивает руку:
— Идём, Индия.
Я всё ещё решаю, как реагировать на его смену личности Джекила и Хайда, когда слышу характерный звук: хоп-хоп-хоп.
Фордж вытягивает шею, чтобы посмотреть в небо, а потом снова смотрит на меня.
— Давай. Они здесь.
Я подхожу к нему и смотрю на вертолёт, приближающийся к яхте.
Что за чёрт?
— Кто прилетел?
— Увидишь. — Фордж берёт меня за руку и тянет к другой лестнице, ведущей к верхней палубе, которая, как я теперь понимаю, является вертолётной площадкой.
Вертолёт приземляется, и дверь открывается. Выходит мужчина, за ним следует стройная женщина со светлыми волосами, развевающимися на ветру, созданном лопастями.