Путь отречения. Том 1. Последняя битва (СИ) - Шевцова Анастасия. Страница 133

— Никого, кроме лекарей и меня не впускать, даже если придется обнажать оружие, — приказала она, взглянув на побелевшего Олона. — Надеюсь, до этого не дойдет.

Когда Тарэм подошел достаточно близко, чтобы можно было разглядеть выражение его глаз, Лирамель почувствовала, как под рубашкой, в районе солнечного сплетения, что-то обожгло кожу. Опустив глаза и увидев пятнышко света, пробивавшееся сквозь ткань, она удивленно нахмурилась и поспешно прикрыла его ладонью.

Тем временем вокруг собралось уже достаточно любопытных, и Лирамель немного успокоилась, почувствовав себя увереннее.

— Приветствую, господа советники! — Решив действовать на опережение, она сделала навстречу жрецам три маленьких шага. — И вас, дорогой кузен! Рада видеть всех в добром здравии.

Окинув ее оценивающим взглядом, Параман сухо кивнул и вопросительно посмотрел на Лафаста:

— Я слышал, генерал, что ночью ваши люди отыскали Гайда. Это правда или очередные ободряющие слухи?

— Вряд ли ободряющие, Ваше Высочество, — ответил генерал. — Ваш кузен с полчаса назад скончался. Примите мои соболезнования.

— И мои, — эхом отозвался Тарэм. — Тяжелая потеря для Рода.

— Несомненно, — серьезно ответила Лирамель. — Предвидя ваш вопрос, скажу, что принц Карл жив и в добром здравии. Благодаря его мудрости и предусмотрительности жива и я. — Она улыбнулась, любуясь вспыхнувшим в его глазах гневом. — Кстати, о Морло с его проклятием вы тоже теперь можете забыть. По крайней мере в отношении меня. Как и вам, Тарэм, Миэлю пришлось умерить свои амбиции.

Параман, который стоял за спиной жреца, предупреждающе покачал головой, прося ее замолчать, но Лирамель уже не могла остановиться. Чувствуя исходившее от Главы Совета ментальное давление, она невольно вспомнила то, что ей еще недавно пришлось испытать, и, не отводя взгляда от сосредоточенного лица Тарэма, с вызовом подняла голову и сказала:

— Предупреждая второй вопрос, отвечу, что в сложившейся ситуации я не считаю правильным беспокоить Совет. Согласно пророчеству Арматея, которого вы так опасались, я вполне смогу обойтись и без Призыва. Тем более, как я уже говорила вам, опыт прошлого предостерегает от необдуманных повторений.

— Прекрасно, Ваше Величество, — растянув губы в презрительной усмешке, жрец поклонился ей и, скользнув взглядом по приоткрытому пологу шатра, добавил: — Благодарю вас за достойный пример того, что любое пророчество при желании можно изменить. Надеюсь, мы еще сумеем подробнее поговорить обо всем этом, когда вы завершите начатое.

— Несомненно, Тарэм, — сделав вид, что не заметила его угрозы, Лирамель вновь посмотрела на Парамана и холодно сказала: — С вами я тоже надеюсь еще поговорить, дорогой кузен. Нам есть что обсудить.

Вопросительно выгнув бровь, герцог медленно кивнул.

Высокий и надрывно-отчаянный клич трубы, прорезавший душный воздух, заставил всех почти синхронно повернуть головы туда, откуда доносился звук. Вдалеке над пестреющим людским морем поднялись к небу два белых стяга.

— Два часа, — глухо произнес Лафаст и, повернувшись к Лирамель, поклонился: — Ваше Величество…

— Вы правы, генерал, сейчас не время, — отозвалась она и вновь посмотрела на жреца. — Поспешите к генералу Морлоту, Тарэм. Место Совета рядом с гарнизоном Тира.

Стерев с лица раздражение и гнев, Глава Каэлов поклонился и, поманив за собой Парамана, ушел.

Некоторое время Лирамель неподвижно смотрела им вслед, а затем повернулась и молча направилась к шатру Кристиана. Ей нужно было переодеться и дать брату последние наставления по поводу договора с Даритой.

Лафаст, вопреки ожиданию, за ней не последовал. Что-то зычно прокричав вооружающимся людям, он начал размахивать руками, показывая обступившим его офицерам, куда кому уводить свои подразделения.

«Значит, как молния… — усмехнувшись, подумала Лирамель, срываясь на бег. Впереди, надвигаясь на безоблачное голубое небо, ползли с северо-запада черно-фиолетовые тучи. — Что ж, декорации, по крайней мере, уже соответствующие».

Не обращая внимания на тревожный шепот за спиной, она опустила голову и тихонько рассмеялась. После смерти Гайда и встречи с Тарэмом нервы сдали окончательно. Лирамель устала от постоянного напряжения. Происходящее все больше и больше напоминало какой-то нелепый фарс.

— Я не стану больше бояться тебя, Миэль, — сквозь зубы процедила она, заставив себя успокоиться. — Чтобы ты ни сделал — не стану!

* * *

Низкий гудящий звук пробился сквозь тьму почти осязаемой нитью. Ухватившись за него, Карл вдруг осознал себя и, глубоко вдохнув тяжелый душный воздух, приоткрыл глаза. Поначалу ему показалось, что прошли мгновения — точно так же пульсировала в боку боль и пели походные трубы Горгота вдалеке. Но убедившись, что находится уже не на скале, а в наскоро разбитом шатре, он осторожно повернул голову и, сглотнув, хрипло позвал:

— Есть тут кто-нибудь?

Не дождавшись ответа, Карл откинул одеяло. Левый бок был туго забинтован. Судя по тому, что на бинтах почти не было свежей крови, их уже как минимум единожды успели сменить.

Услышав шорох рядом с кроватью, он настороженно нахмурился и замер.

— Ваше Высочество? — С трудом поднявшись с пола, мужчина потер заспанные глаза и недоверчиво вгляделся в его лицо. — Вы очнулись?

Узнав своего подмастерья, Карл слабо улыбнулся:

— Ты, как всегда, спрашиваешь очевидное, друг мой. — Поморщившись, он попытался осторожно приподняться и тут же сел обратно.

Моврон укоризненно покачал головой:

— Нельзя вам еще, Ваше Высочество. Хотя бы дня два отлежаться надо. Органы задеты не были, но швов пришлось наложить много, да и умения у меня, как у мясника…

— Неплохой мясник из тебя получился… Хвалю. — Вздохнув, Карл с досадой взглянул на грязно-белый матерчатый свод. — Так… А теперь кратко и быстро ответь-ка на пару вопросов. Где мы находимся, сколько прошло времени, каким образом сестра доставила меня сюда, где она сама и по какому поводу трубят?

Голоса, донесшиеся снаружи, прозвучали так резко и громко, что Моврон заметно напрягся и с опаской взглянул в сторону входа. Карл тоже прислушался. Глубокий тенор одного из говоривших был хорошо узнаваем.

— Моврон, выйди-ка и вели пропустить ко мне Якира. Судя по всему, у охраны четкие указания.

Поспешно кивнув, лекарь скрылся за пологом и почти тут же вернулся, ведя за собой бледного от злости лорда.

— Ваше Высочество… — Увидев, что Карл пришел в себя, сын Киррана смутился и неловко склонил голову. — Ваша сестра…

Оглядев с ног до головы его долговязую фигуру, Карл снисходительно улыбнулся.

— Лирамель послала узнать, все ли со мной хорошо, при этом дав охране наказ никого внутрь не пускать? — спросил он и, тут же знаком велев Якиру не отвечать, обратился к Моврону: — Забудь про мои вопросы, все и так ясно.

— Пожалуй, мне лучше поспешить к Ее Величеству. — Лорд мрачно насупился и развернулся, намереваясь выйти.

— А ну-ка стой, Валлор, — властно приказал Карл. — Подойди и сядь рядом: у меня к тебе важное поручение.

— Смотря насколько важное, — остановившись, с вызовом бросил тот, явно не намереваясь уступать. — Я боевой офицер, а не гонец. По крайней мере, не для вас!

Прищурившись, Карл пристально взглянул на него и медленно произнес:

— Настолько же важное, любезный мой друг, как и то, что вы с герцогом Параманом отдали Симмеру. Надеюсь, подробности излишни?

Поколебавшись, Якир обернулся и подошел вплотную к кровати.

— Итак, слушай меня внимательно, сын Рода, — понизив голос, сказал Карл. — Когда Миэль подойдет ближе, все — и люди, и животные — почувствуют ужас. Начнется паника. К этому времени ты должен быть на передовой — в прямом смысле, ясно? Рядом с ней. Нашим войскам, как и противнику, потребуется некоторое время, чтобы прийти в себя. Князь может многое, но не обладает той же властью, как его дед: в нем нет чистоты крови.

— Откуда вы знаете? — настороженно спросил Якир. — А если…