Путь отречения. Том 1. Последняя битва (СИ) - Шевцова Анастасия. Страница 50

— Вещь очень древняя, — заглянув через ее плечо, заметил Якир, — но в идеальном состоянии, чем меня и заинтересовала. Какой-то необычный сплав, я такого еще не встречал.

— В Большом Мире существует похожий, но этот все-таки темнее. — Наклонившись, Лирамель с удивлением всмотрелась в тонкую руническую вязь, бегущую вдоль дола[1]. — Что обозначают эти слова? Я не могу перевести…

Осторожно взяв у нее меч, лорд тихо прочел:

— «Матэль эль шан истаррэкот та навир бонара кайос мавэтор». Это Древний язык аллотаров, — уверенно сказал он, возвращая ей подарок. — Я выкупил клинок у одного торговца в Пате: старик часто находит для меня интересные вещи. Не буду утверждать, но, скорее всего, он не чурается заглядывать в земли Княжества. Возможно, там и откопал. Ты же знаешь, холмы за северной границей — это сплошное кладбище. Если судить по гравировке и качеству стали, меч принадлежал кому-то из высшего командования, хотя согласно сохранившимся летописям аллотары сражались только изогнутыми клинками.

Лирамель задумчиво посмотрела на надпись и, крепче сжав рукоять, несколько раз наискосок рассекла воздух. Держать клинок было приятно и удобно, словно его ковали специально для нее.

— Я поискал в архивах Бартайоты… — продолжал Якир, не замечая, что она уже не слушает. — Слово «истаррэкот» означает «молния». Оно встречалось в справочных описаниях Боанолака[2], которые он составлял для своих трудов. В Бартайоте есть ранние копии, и я…

— Спасибо, — словно очнувшись, сказала Лирамель, подняв на него взгляд. — Это чудесный подарок, Якир. Спасибо, что проделал такой путь и… За все спасибо.

Он смотрел так долго и пристально, что она смутилась и почувствовала, как зарделись щеки.

— Тебе лучше уйти, — прошептала Лирамель и, отвернувшись, положила меч на подоконник рядом с ножнами. Ее голос слегка дрожал, хотя она старалась говорить спокойно и уверенно.

Шагнув, Якир осторожно приобнял ее за плечи и, наклонив голову, поцеловал в висок.

— Лорд Варута! — гневно воскликнула Лирамель и, вывернувшись из его объятий, поспешно отошла к дверям. — Если вы еще раз позволите себе нечто подобное, я удалю вас от двора!

Нахмурившись, он на мгновенье застыл, а затем коротко поклонился и несколько удивленно произнес:

— Прошу прощения, Ваше Величество, но разве не этого от нас ждут?

Вздрогнув, она отвела взгляд.

— Я… не знаю, — запнулась Лирамель, старательно пытаясь подобрать нужные слова. — Дай мне время… Или кто-то заставляет спешить?

Якир неопределенно пожал плечами и некоторое время молчал.

— Возможно, — наконец ответил он и неспешно подошел к ведущей в гостиную двери.

— И кто же? — недоверчиво спросила Лирамель. — Карл?

— Мне кажется, — глухо произнес лорд, знаком попросив ее замолчать, — я слышу голоса.

— Что? — Замерев, она прислушалась. Со стороны входа доносились приглушенный смех и какие-то реплики.

— Думаю, мне действительно лучше уйти, — тихо произнес Якир, решительно направляясь к гобелену.

— Быстрее! — Будто очнувшись, она метнулась следом и, подождав, когда он поднимет засов и откроет дверь, слегка подтолкнула в спину. — Поднимись в башню: внизу уже наверняка работают слуги.

Обернувшись, Якир иронично улыбнулся, от чего на его щеках заиграли ямочки.

— Карл все равно узнает, — задержав на ней взгляд, прошептал он и, не дав ответить, быстро добавил: — Не забудь повторить названия многолетников: мы должны двигаться дальше — весна в самом разгаре.

— Не забуду, — нетерпеливо пообещала Лирамель. — Ступай же!

Выйдя на лестницу, он вновь оглянулся и почти незаметно кивнул:

— На обеде меня не будет: нужно наведаться в вотчину. Вернусь через пару дней. Дел накопилось много.

— Что ж, попутных ветров, Якири, — как можно ровнее ответила она, пряча глаза, чтобы не выдать огорчения.

Заперев дверь, Лирамель подбежала к подоконнику и, взяв меч, спрятала его за портьеру. Сердце ее стучало так сильно, что казалось, его можно было услышать с другого конца комнаты.

«Не могу, не могу…» — проведя ладонями по волосам, она машинально потерла висок, словно стирая непрошеный поцелуй, и едва не заплакала от обиды: ей так и не удавалось переступить через себя — что-то отталкивало, удерживало…

— Будь ты неладен, проклятый Земар-ар! — в сердцах воскликнула Лирамель и, закусив губу, испуганно оглянулась. Карл много раз предупреждал ее быть осмотрительнее во всем, что касалось Ордена. «Не думай, что это сказки, — говорил он. — Эти люди поклоняются вовсе не идолу». Не верить брату она не могла, а верить не хотела. Лирамель знала об Ордене много и одновременно ничего: те книги, которые ее заставляли читать, не отвечали на вопрос, чем или кем был Земар-ар и существовал ли он на самом деле — в них больше рассказывалось об истории, обрядах и немного о манипуляциях с сознанием. Лирамель была обязана все это знать, и она прилежно учила, но считала, что установленный в Королевстве культ — не более чем отзвуки каких-то древних языческих верований, привнесенных из Большого Мира. Почему брат был уверен в обратном, он не объяснял, а спрашивать Лирамель не хотела: ей было страшно, что он окажется прав.

Когда Карл, закончив разговор с охраной, вошел и осторожно запер наружные двери, Лирамель уже безмятежно сидела перед камином и сосредоточенно вглядывалась в оглавление первого тома изысканий Боанолака. Услышав, как скрипнула задвижка, она нарочно громко захлопнула книгу и, встав, удивленно воскликнула:

— Карли?

— А я уж думал, что разбужу. — Он быстро подошел и, мельком взглянув на тесненную кожаную обложку, одобрительно улыбнулся: — Скоро ты будешь знать больше, чем я. Это хорошо.

Бросив том на кресло, Лирамель обвила руками шею брата и прижалась лбом к его широкому плечу. Она страдала без Карла больше, чем признавалась самой себе.

Вздрогнув, будто от боли, он медленно выдохнул и замер. На мгновенье ей вдруг показалось, что он отстранится, но брат только слегка похлопал ее по спине:

— Ты слишком быстро выросла, Ветерок. Время промелькнуло так незаметно…

Лирамель зажмурилась. Если бы это было возможно, она бы остановила это время и заперла его на тысячу замков.

— Я соскучилась, — едва слышно сказала она, подняв голову. Карл глядел на нее задумчиво и напряженно: светло-серые глаза от расширившихся зрачков казались почти черными, словно ему действительно было больно.

— Знаю, — в голосе брата послышалось сожаление. Отведя взгляд, он осторожно отодвинулся и, переложив увесистый том на столик, тяжело сел в кресло. — Давай-ка поговорим.

Лирамель села на пол у его ног и, обхватив колени, кивнула. От камина тянуло жаром.

— Знаешь, Ветерок, — положив ладонь на ее голову, Карл вздохнул, — я подумал, что нам неплохо было бы немного отдохнуть: тебе, мне и Кристиану. Мы могли бы наведаться в Лаусенс — как ты на это смотришь? Параман говорил, что ты хотела полюбоваться на озера…

— Лучшего подарка я и не пожелала бы. — Отклонившись, она поймала его руку и с чувством поцеловала пахнущие лекарством пальцы. — Спасибо!

Карл тепло рассмеялся:

— Не за что! Я уже давно ничем тебя не радовал. Год был сложным. А грядущий будет еще сложнее. Нужно набраться терпения и сил.

Качнувшись вперед, Лирамель встала и, подойдя к окну, распахнула тугие створки. Поднявшийся сквозняк тут же дунул на ее босые ноги и растрепал распущенные по плечам волосы.

— Ничего, — не оборачиваясь, сказала она. — Ты справишься. Да и я скоро помогу: мое обучение подходит к концу.

Некоторое время они молчали. В комнату постепенно вливался рассвет, заливая белые стены розово-золотым сиянием. Пение птиц чередовалось с конским ржанием и недовольным рычанием молодых пантер: внизу, в замковом саду, кипела жизнь.

— Необязательно нести будущее бремя одной, — заметил Карл и, поднявшись, не спеша подошел к ней. — Впрочем, выход ты знаешь не хуже меня.