Путь отречения. Том 1. Последняя битва (СИ) - Шевцова Анастасия. Страница 94

Огонек, мелькнувший вдалеке, на миг погас, но тут же вспыхнул вновь. Прищурившись, Дарита напряженно вгляделась в темнеющую даль. Сердце тревожно сжалось и пропустило удар.

— Открыть ворота! — перегнувшись через каменные перила, крикнула она вниз. — Приготовьте коня!

Затворив за собой тяжелую дверь, она намотала на руку плащ и побежала по длинному узкому коридору. Нетесаные каменные стены, окрашенные пламенем факелов в ржаво-коричневый, смыкались над ней полукруглыми сводами. Она бежала и бежала, не обращая внимания на оклики своих воинов и бешеное биение сердца. У нее был приказ, и его следовало выполнить в точности, слово в слово.

Белоснежный жеребец, присланный матерью, нетерпеливо бил копытом. Взлетев в седло, Дарита махнула стражникам и, взяв поданный факел, послала коня вперед.

— Я скоро вернусь, оповестите князя! — крикнула она уже на скаку.

Рассекая туман, они мчались по дороге в кромешной темноте, и как ни вслушивалась Дарита, вокруг звучало лишь эхо копыт да ее собственное дыхание. Даже сверчки и те молчали, забившись под сухие стебли выжженной травы.

Ей вдруг стало тревожно. Рука, будто чужая, непроизвольно потянулась к рукояти кописа[1]. Человек, навстречу которому нес ее конь, был вторым чужаком, которого она должна была увидеть живым. Мертвых Дарите встречать приходилось чаще: мелкие воры и неосторожные соглядатаи иногда попадались в руки разведчиков, и их убивали сразу. Этот же человек был ожидаем князем как гость, и подобное никак не укладывалось у нее в голове. Она не понимала, зачем Миэлю нужен кто-то из потомков Проклятого короля Валлоров. Единственное объяснение, которое Дари находила для себя, умещалось в одно слово — предатель.

Услышав тяжелый перестук копыт, конь, не дожидаясь реакции Дариты, остановился и повел ушами.

— Близко, Тамандар, — наклонившись к белой гриве, шепнула она и машинально откинула упавшие на лицо пряди. — Стой тихо.

Прошло минут десять, прежде чем темнота впереди дрогнула и туман окрасился оранжевым. Вопреки ожиданиям, всадник, уже наверняка заметивший ее факел, не остановился.

Бесшумно обнажив клинок, Дарита развернула коня поперек дороги и крикнула:

— Стойте! Назовите себя!

Цокот копыт мгновенно смолк. Некоторое время вокруг висела густая черно-серая тишина.

— Назовите себя! — повторила княгиня, чувствуя, как поднимается в душе необъяснимая злость. Она была готова защищать дорогу к крепости до последнего.

— Карл Валлор, сын короля Лирдана, — прозвучал в ответ низкий голос. — Уберите ваше оружие, княгиня, я прибыл с миром и ради мира.

Дрогнув, Дари прищурилась, силясь разглядеть выехавшего из тумана всадника. Ее удивило его спокойствие и то, как свободно и правильно он изъяснялся на их языке.

— Добро пожаловать, сын Лирдана, — немного растерянно сказала она, опуская копис. — Мы ждали вас с сопровождением. Где же ваши воины?

Остановив коня напротив, высокий черноволосый мужчина смерил ее внимательно-цепким взглядом и, помедлив, ответил:

— Двое убиты, один в темнице. Или вас интересовали люди Князя? Их я оставил у границы: мне потребуется кое-какая информация. Позже.

— Не думаю, что ему это понравится, — как бы между прочим заметила Дарита, с неохотой освобождая чужеземцу путь.

— Миэль знает, — спокойно ответил тот и, на мгновенье поймав ее взгляд, недобро улыбнулся: — Он уже ждет меня, нам лучше поспешить.

Только теперь, разглядев чужака как следует, Дарита заметила, что его белый камзол был запачкан кровью и во многих местах порван.

— Вы ранены? — спросила она, пуская своего белоснежного коня вровень с его черным жеребцом.

— Ничего серьезного, княгиня. Далеко ли до крепости?

— Около получаса.

Благодарно кивнув, Валлор похлопал своего коня по взмыленной шее и, шепнув ему пару слов, которые Дарита поняла как «потерпи, друг», послал в быстрый галоп. Задержавшись всего на мгновенье, княгиня отбросила в сторону факел и последовала за ним. При необходимости она могла сражаться и в полной темноте.

Туман постепенно рассеивался. Черное звездное небо и такая же черная земля разделялись лишь несколькими желтыми огоньками. Во внешней стене крепости было мало окон — все основные помещения располагались во втором и последующих витках, — но даже пара горящих сейчас огоньков казалась Дарите преступлением: любой свет, который могли увидеть из степи, должен был погашен с закатом. Стражники оставляли лишь факел на воротах, который издалека можно было бы принять за отсвет походного костра. Но сегодня ради гостя князь велел сделать исключение: таков был обычай в те далекие дни, когда аллотары жили в мире с Королевством.

Тяжелые черные ворота бесшумно закрылись за ними, и стражники тут же опустили тяжелый кованый засов. Спешившись, Дарита небрежно бросила подоспевшему мальчишке-конюху поводья и обернулась к чужаку.

— Следуйте за мной… — Осознав, что забыла названное им имя, она вопросительно взглянула в его серые глаза.

— Можете называть меня по имени, княгиня, — его губы слегка дрогнули, словно пряча усмешку. — Просто Карл.

— Хорошо, Карл, — согласилась она, вновь почувствовав раздражение. Этот человек ей не нравился: от него исходили опасность и слишком спокойная уверенность. Да и внешность его была непривычна для глаз: среди северного народа не рождались люди с волосами цвета воронова крыла и такими резкими чертами лица. Тот, первый чужак, Шаддан, больше походил на аллотаров, хотя тусклая рыжина едва угадывалась в седых прядях. — Следуйте за мной, — как можно ровнее произнесла Дарита, отводя взгляд. — Князь велел…

— Одну минуту, — перебив ее, попросил Валлор и обернулся к своему коню.

Запоздало кивнув, княгиня отошла в сторону. Он возился довольно долго: небольшая сумка, больше похожая на ящик, была примотана к седлу так тщательно, что в конце концов ему пришлось разрезать веревки.

— Я буду вам благодарен, княгиня, если вы лично отнесете это в мои покои, — обернувшись, чужак протянул ей сумку и, убедившись, что она взяла ее, разжал горячие пальцы. — Здесь лекарства и инструменты, некоторые вещи очень хрупкие, поэтому будьте осторожны.

Дарита удивленно нахмурилась. Кроме Миэля, ей не мог приказывать ни один человек, равно как и ее матери. Она была княгиней, второй после Князя — ее руками он правил народом.

— Мне велено проводить вас, — попыталась возразить она, оглядываясь в поисках человека, которому могла бы перепоручить его просьбу.

— Не совсем так, — с улыбкой поправил Карл. — Вам велено встретить меня, сопроводить в крепость и сделать все, чтобы я ни в чем не нуждался. В данном случае я хочу, чтобы мои вещи в целости и сохранности донесли до комнаты. Провожатый мне не требуется: Князь сам идет сюда. — Заметив, как она вздрогнула, он посерьезнел и чуть тише сказал: — Благодарю вас за терпение и помощь, княгиня, и прошу прощения, если ненароком обидел: мне пока неизвестны ваши обычаи.

Увидев, как вытянулись стражники, стоящие напротив лестницы, почти отвесно уходящей вверх ко второму витку стен, Дарита поспешно склонила голову, принимая его извинения. В конце концов, этот человек действительно мог не понимать, кем она была для своего народа.

Миэль спустился навстречу своему гостю не спеша и будто бы с неохотой. Высокий, выше всех, кого когда-либо рождала земля аллотаров, Князь отличался от своего рыжеволосого племени так разительно, что если бы не раскосые черные глаза, он скорее походил бы на чужака, чем на одного из них.

Неловко поклонившись, Дарита едва не выронила сумку.

— Осторожнее, княгиня, — мягкий тенор Миэля пригвоздил ее к полу намертво. Выдохнув, она крепче обхватила свою ношу и промолчала.

Подойдя к гостю, который, даже не соизволив склонить голову, просто стоял и ждал, Князь остановился и внимательно осмотрел его, словно перед ним был не человек, а породистый конь.

— В тебе не чувствуется ни капли примеси, — задумчиво хмыкнув, сказал он вместо приветствия.