Двадцать вторая жемчужина (СИ) - "Biffiy". Страница 4

Я утвердительно кивнула. — Да, действительно странный пожар. А сама коллекция?

— Она не пострадала. По крайней мере, со стен ничего не исчезло. Все бабочки выставлены в специальных коробках в зале, который я назвал «зал бабочек». Надо сказать, мисс Серова, что мой замок наполнен коллекциями. Мой дядя всю жизнь занимался ими. Но самые большие из них — это коллекция голов животных, которых лично убил мой дядя на охоте, и коллекция бабочек. Но не знаю, он их сам ловил или приобретал. Так вот, картотека голов есть, а картотека бабочек сожжена.

Я минуту подумала и спросила. — Мистер Блюбирд, а почему вы предложили эту работу мне, вернее, почему вы вызвали специалиста из России, а не из Англии? — Я заметила лёгкую улыбку на его лице и добавила. — Мне это показалось странным?

— Во-первых, потому что, мисс София, буквально через неделю после сожжения картотеки бабочек, мне поступило несколько предложений по восстановлению картотеки, а объявления по её утрате я нигде не давал. Об этом инциденте знали только я, моя экономка мисс Морт, мой дворецкий мистер Морт и мой адвокат мистер Сомс. За их честность я ручаюсь. И во-вторых, специалиста из России, вас в частности, я пригласил потому, что в совершенстве знаю русский язык. У меня мама была из России.

Я с пониманием кивнула и произнесла. — Вы забыли ещё одного человека, это сам преступник, вернее человек, который сжёг картотеку. Ваш дом, мистер Блюбирд, словно замок из сказки. И в нём, наверняка, есть много потайных уголков и тайных проходов, по которым преступник мог проникнуть в дом. А у вашего дяди, наверняка, были друзья, которые интересовались этой коллекцией. Ведь вам сделали предложение о её покупке. Вы согласились или отказались?

— Я сказал, что сначала должен узнать её истинную цену, а уж потом…

— Узнали?

— За день до приезда оценщика-специалиста, картотеку сожгли. — Мужчина невольно почесал свой затылок и, как видно, мозги в голове его тут же включились. — И как я это не сопоставил? Вы правы, мисс София, что-то не так с этой коллекцией. Значит, вам придётся разгадать эту тайну, и вы обязаны держать в секрете вашу работу.

Его пристальный взгляд «дошёл до моей печёнки, а затем застрял в сердце». Оно подпрыгнуло, предчувствуя что-то нехорошее, и я перестала дышать.

— Я вас напугал? Вы побледнели. — Вдруг спросил он и уже начал вставать с кресла, немного морщась.

— Не беспокойтесь, мистер Блюбирд. — Остановила его я, приподнимая руку. — Сидите, прошу вас. Меня просто всё это удивляет, и я не понимаю, что может быть важным и опасным в…бабочках? Но…надо её посмотреть. Где я могу это сделать, и где я буду работать?

— Вы будете работать, мисс София, прямо надо мной. — Мистер Блюбирд указал пальцем вверх. — Там «зал бабочек», а у вас за спиной в левом крыле здания, «зал охотничьей славы». Вы всё можете рассмотреть, как впрочем, и весь мой замок. Если я не будут занят, то лично проведу для вас экскурсию по моему дому. — Он замолчал, пристально глядя на меня, затем усмехнулся, прищурился и добавил. — Уверяю вас, что никаких потайных проходов в этом доме я ещё не находил, но, может быть, вам повезёт?

Мне показалось, что он опять надо мной подшучивает. Или, может быть, он проверяет меня на мою способность работать, буду ли я отвлекаться по пустякам или нет?

Я тут же насупилась и ответила, что работа для меня превыше всего, а развлечения… потом.

— Не уж-то вы считаете, мисс Серова, что я заставлю вас работать на износ? — Вдруг спросил меня мистер Блюбирд и нахмурился. — Кем вы меня считаете ещё, кроме пирата?

Я сжала губы, что бы неосторожного слова ему не сказать, и он это понял.

— Говорите, мисс Серова, я приказываю.

— Мистер Блюбирд, неважно кем я вас считаю, важно, что я на вас работаю и…

— И вы меня боитесь. — Закончил он мои слова. — Почему?

Я растерялась, потому что не знала, что ответить. Как объяснить мужчине, что меня пугает в нём всё: от его внешности, голоса, до…его способности быть ловеласом? Но разве он в этом виноват? Внешность нам даётся от Бога и родителей, да и харизма тоже. А харизма мистера Блюбирда просто зашкаливает и предупреждает бедных девушек: не переступай черту, иначе сгоришь в пламени или страсти, или разбитого сердца. И то и другое меня страшило, может быть потому, что к своим годам я оставалась, по словам Иринки, «почти не тронутой». Мой студенческий любовный опыт был болезненным и длился всего месяц, пока я не поняла, что быть триста тридцать третьей в списке девушек своего парня, позорно.

— Хорошо, — услышала я его голос, — подумайте над ответом, но я всё равно его от вас добьюсь. А теперь идите и приступайте к работе. Распорядок дня в этом доме вам расскажет мисс Морт. Постарайтесь его не нарушать.

Я встала с кресла и…чуть не поклонилась «своему хозяину», так его голос был суров и надменен. Но я лишь слегка кивнула, резко развернулась и медленно пошла прочь от его стола к двери, в которую входила. Я шла на ватных ногах, чувствуя спиной его взгляд. Но меня остановил его голос.

— София, в следующий раз я хочу видеть вас в более современной одежде. С меня одной мисс Морт хватает. Вы меня поняли?

Я слегка повернула голову и утвердительно кивнула, тут же соображая, как можно осовременить мой деловой гардероб, и буквально выбежала из помещения. Прижавшись спиной к двери библиотеки с другой стороны, я восстановила дыхание, осмотрела помещение, в которое попала и произнесла. — Теперь надо вспомнить, как я сюда попала, и понять, как подняться на верхний этаж.

Глава 2

Глава 2.

Лишь я вошла в «зал охотничьей славы», как мои глаза расширились от удивления и ужаса. Этот зал по размеру был такой же, как и библиотека, но вместо книг, все стены и даже простенки между высокими окнами, были украшены головами животных. Зрелище — ужасное. Хорошо, что зал был достаточно широким, и можно было пройти по нему, близко не подходя к головам.

В центре зала стоял длинный…очень длинный стол на толстых резных ножках. Каждая ножка стола изображала тело животного, а его голова лежала упором на красивом паркетном полу. Вместо стульев или кресел вдоль стола стояли длинные массивные деревянные скамьи. Моё воображение уже рисовало в мозгу сцены пиршества за этим столом, главным блюдом которого было тело одного из этих животных, а его голова уже висела на стене в качестве трофеи очередной охоты хозяина этого дома.

Я медленно шла между скамьёй и стеной, рассматривая головы животных, стараясь не думать об их судьбе, пока не дошла до торцевой стены зала. В центре этой стены была прикреплена большая голова носорога. Сама голова животного пугала размерами, а его рог… Он вообще навёл на меня панический ужас. И ещё пугали глаза носорога. Они смотрели на меня…угрожающе. Я невольно попятилась от головы животного, пока не натолкнулась на торец массивного стола.

— «Как же хорошо, что я занимаюсь бабочками. — Невольно подумала я. — Там нет никакого ужаса. Одна…красота».

Я резко отвернулась от носорога и уперлась руками в торец стола. Вновь восхитившись его длиной и красотой, я оттолкнулась от него и сделала шаг в сторону и вдруг… Шорох, похожий на трение деревянных поверхностей друг о друга, заставил меня вздрогнуть и резко обернуться к голове носорога. Я с ужасом уставилась ему в глаза, невольно «ожидая нападение животного», как шорох вновь повторился.

Я «навострила ушки» и поняла, что он исходил с правой стороны головы носорога. Но, что там могло скрипеть или шуршать? Вздохнув и набравшись мужества, я подошла к торцевой стене зала и дотронулась рукой до резной деревянной панели. Такими панелями была отделаны все стены зала. Красивые, резные, тёмно-коричневые панели вызывали восхищение работой мастеров, если бы… ни головы животных, которые крепились к ним. С правой стороны головы носорога была прикреплена голова большого зубра, а с левой стороны — голова огромной антилопы с рогами-штопорами.

Стараясь не смотреть на головы, я постукала по панелям ладонью. Звук был глухой, и панель даже не скрипнула. Я приложила ухо к стене и…ничего не услышала. Вот, что значит слова «у страха глаза велики». Я поняла, что сглупила, быстро отошла от стены, кинув взор напоследок на эти три головы и быстро пошла к выходу из зала.